Çok üzücü tradutor Russo
1,279 parallel translation
Polisin benim çağrıma "hayır" demiş olması çok üzücü.
Я очень разочарован Что вы ответили "нет".
O zamanlar... on yaşındayken, dünya çok üzücü bir yer gibi görünürdü.
Я человек тренированный. Больше не деритесь со своими товарищами... Какие "товарищи"?
Çok üzücü.
Грустно.
Bu çok üzücü.
Это так печально.
Sizin için çok üzücü olmuş galiba. Bence bu iyi bir şey.
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо.
Bir gün uyanıp arabanın bağlanmış olduğunu görmek çok üzücü olur.
Будет неприятно, если в один прекрасный день вы проснётесь, а колёса у неё будут заблокированы.
Bu çok üzücü.
Какой ужас.
ve bu çok üzücü.
Это трагедия.
- Bu çok üzücü.
Это так грустно.
Bu çok üzücü.
Это грустно.
Bu çok üzücü.
Сердце разрывается. Я только что разговаривала с Кери... это жена Шона.
Çok üzücü.
Печально.
Üzgünüm, Johan, bu çok üzücü olmalı.
Мне жаль, Йоган, вам наверное так тяжело.
Tamam mı? - Bu çok üzücü.
- Ну, это печально.
Bu çok üzücü.
Ох, так грустно.
Çok üzücü bir hikaye.
Печальная история.
İşlerin bu duruma gelmesi, çok üzücü, değil mi?
Грустно, что всё так получилось, правда?
Öyle bir ameliyattan sonra, hastayı böyle tek başına görmek çok üzücü oluyor.
Всегда печально видеть такого пациента одиноким после тяжелой операции.
- Çok üzücü.
- Ах, это так грустно.
Kabul ediyorum anne. Çok üzücü.
Я понимаю, мама, это так печально.
Bu çok üzücü...
Это слишком грустно...
- Bu yaptığınız çok üzücü ve zavallıca.
- Знаете что, парни? Все это выглядит грустно и жалко.
Boşanmaları çok üzücü.
Развод это так грустно.
Hiçbirinizin okul mücadelesinde bulunmaması çok üzücü.
Жaль, чтo никтo нe хoчeт пoyчaствoвaть в шкoльнoй виктopинe.
Bu çok üzücü ama bir o kadar da şaşırtıcı değil.
Все это очень грустно и главное - немного шокирующе.
Bu çok üzücü
Это очень печально.
Evet. Çok üzücü.
Слышал что с Никки и Пауло произошло?
Gerçekten çok üzücü ama Blanca gibi.
Всё это очень печально, но уже не так, как было с Бланкой.
Hayat çok üzücü
Жизнь так грустна.
Kesinlikle çok üzücü.
Конечно, очень жаль, госпожа.
Bu çok üzücü.
Это так печально!
Tanrım, bu çok üzücü.
О, господи, это так печально.
Çünkü bu Stacey için çok üzücü olurdu.
В таком случае, мне очень жаль Стейси.
Bu konuları halkın önünde konuşmaktan çekinmeniz çok üzücü Bay Milk.
Говорят, что вы, Мр. Милк, боитесь публичных дебатов.
Gizli tutmak zorunda hissetmeleri çok üzücü.
Так неловко, они считают, что должны скрывать это.
Bu çok üzücü, gerçekten üzücü.
Это неутешительно. Очень неутешительный.
Çok üzücü!
Как это грустно!
Gördünüz mü? Bu çok üzücü.
Видите, как это грустно.
- Çok üzücü bir durum.
Как это все печально.
Çok üzücü bir olay.
Это очень огорчает.
Çok üzücü.
Это очень расстраивает.
Bu çok üzücü. Çünkü sana ihtiyacım var.
Прискорбно, потому что ты мне нужна.
Çok üzücü ya.
Это просто бля удручающе.
İnsanın babasını ağlarken görmesi çok üzücü.
Очень тяжело видеть, как плачет отец.
- Çok üzücü...
И, э...
"O kadar üzücü ki! Daha verecek çok şeyi vardı."
Всегда есть такие люди : "Это так печально... он ещё столько всего мог бы дать.."
Evet çok üzücü. Pekala.
- Это печально.
Asıl üzücü olan ise, ancak Hıristiyanlık, Yahudilik, İslam, ve tüm diğerlerinin hikayelerinin gerçek tarih olduğu düşüncesini terk edebildiğimiz ve ve onları gerçekte oldukları gibi kabul ettiğimiz zaman, ki bu onların, pek çok inanışın devşirilmiş, ve kolay anlaşılır halde dile getirilmiş halleridir,
Что, на самом деле, грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства, Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер.
Hikâyen üzücü olmakla kalmıyor, eşarpların da çok boktan.
Надеюсь вы пользовались антидепрессантами...
Çok garip ve üzücü ve yardım etmek istiyorum ama ne yapacağımı bilmiyorum.
Это странно и грустно, и... я хочу помочь, но я не знаю, что делать. Так вот, подскажите мне, что делать.
Bu çok üzücü.
Очень плохо.
üzücü 65
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok uzun zaman oldu 115
çok üzgün 38
çok uzun bir süre 23
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üzüldüm 280
çok üzgünüm 1758
çok uykum var 28
çok uzaklarda 16
çok uzun zaman oldu 115
çok üzgün 38
çok uzun bir süre 23
çok üzgünüm efendim 30
çok uzak 78
çok üşüyorum 45
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok uzun zamandır 30
çok utanıyorum 107
çok uzun sürdü 28
çok uzun zaman önce 42
çok uzak değil 39
çok uzun sürmez 60
çok uzaklara 31
çok uzakta 50
çok üşüdüm 19
çok uzun zamandır 30
çok utanıyorum 107
çok uzun sürdü 28
çok uzun zaman önce 42
çok uzak değil 39
çok uzun sürmez 60
çok uzaklara 31