Çok üzgün tradutor Russo
915 parallel translation
Bu sahnenin önemli olacağını düşündüm çünkü çok büyük bir şey meydana geliyor ve bu da tatlı, saf bir kız olan Allison'ın düşüncelerinin değişmesine yol açıyor ve zaten sonrasında çok üzgün ve intikam almak istiyor.
Эту сцену добавили, и я считаю, что эта сцена очень важна для понимания дальнейшего образа мышления Элисон, вы видите ее там, такую милую наивную девушку, а затем случается что-то грандиозное. И это... Месть.
Çok üzgün gerçekten.
Да, у нее просто разобьется сердце.
Bu kadar büyüyüp güzelleştiğime inanamadığını söyledi. Bana sarıldı. Beni özlediğini ve aramadığı için çok üzgün olduğunu söyledi.
что она даже и не узнала меня что столько не звонила и обняла меня
Çok üzgün görünüyordu.
Он очень зол.
Şu zavallı kız çok üzgün, ablasını bulamıyormuş.
Бедняжка так расстроена, потому что не может найти сестру.
Çok üzgün görünüyor.
Он такой грустный.
4 ) Seni öptü çünkü çok üzgün ve... seni çok seviyor.
Четвёртое. Он поцеловал меня потому, что он очень сожалеет и он очень меня любит.
Kendimi çok üzgün hissediyorum.
Хватит пить.
İzninizle çok üzgün olduğumu belirtmek istiyorum.
Позвольте выразить вам мое сочувствие.
Çok üzgün.
Теперь её сердце разбито.
Çok üzgün bir anında, bana açıldı.
Его идея, мы вместе ее провернем.
Çok üzgün ve çaresiz olacak.
Он будет рыдать и плакать.
Ne için çok üzgün olduğunu bilmiyordum.
Я не знаю чем он был так расстроен.
Yazdığı son mektupta... çok üzgün olduğunu çünkü beni hamile göremediğini yazmış.
В последнем письме Ги написал, как ему грустно, что не увидит меня беременной.
Bunu benden istediğine göre çok üzgün olmalısın.
Да, вам очень грустно, коль вы так говорите.
Evet, öyle. Çok üzgün.
Да, очень жаль.
Eğer bizler piyon isek, şu anda çok üzgün olan birine bakmaktasın.
Господа, если мы пешки, вы смотрите на того, кто очень сожалеет о содеянном.
Geçen gün öğle yemeğini yiyemedik diye çok üzgün.
Он извиняется за неудавшийся обед.
Çok çok üzgün.
Очень жаль
Bu arada, Charlie'ye olanlar konusunda... çok üzgün olduğumu söylemek istiyorum.
Кстати, хочу выразить свои соболезнования на счёт Чарли.
O... o... o çok üzgün.
Она... она слишком расстроена.
Hayatında ilk kez özgürlüğüne kavuşan, cebinde de 20 gine olan hangi delikanlı... çok üzgün olabilir?
Какой юноша стал бы грустить впервые получив свободу и имея 20 гиней в кармане.
# Çok üzgün görünüyorsun.
И как печальна...
Bayan Brubaker, öncelikle çok üzgün olduğumu söylemek isterim.
Миссис Брубейкер, примите мои соболезнования, мои и всех...
- Tchapochka çok üzgün. - Hadi kızlar, çabuk!
- Быстренько, девочки!
Sesi çok üzgün geliyordu.
У неё был такой печальный голос...
İlk önce, herkes bu şansa sahip olmadığı için... çok üzgün olduğumu söylemek isterim.
Для начала я бы хотел сказать что мне жаль, что не все могли сегодня приехать сюда.
Chirico çok üzgün gözüküyordu ayrıca tek başınaydı.
Он был такой печальный и совсем один.
Dünya çok üzgün!
Мир слишком грустный!
Son zamanlarda çok üzgün görünüyor.
Ему так одиноко.
Sizi anlıyorum. Jordan'ın çok üzgün olduğunun da farkındayım.
Я понимаю, что Джордан очень расстроена.
Kızı Shizuko çok üzgün.
Его дочь Сидзуко очень расстроена.
Ayrıca sakın "çok üzgün" demeyin.
И не используйте выражение "очень грустный".
O Greta için çok üzgün.
Грету жалко.
O çok üzgün. Çok çok üzgün.
Она раскаивается, очень раскаивается!
Çok üzgün değilim.
Я не расстроена.
Baban çok üzgün.
Твой папа сожалеет.
Gözcü için çok üzgün olduğuna eminim.
Как бы ваша тётушка не расстроилась из-за Часового.
Çok üzgün.
Oнa очeнь рaccтроeнa.
Kızınız ve damadınız için çok üzgün.
Кстати, она передавала соболезнования по поводу вашей дочери и зятя.
Herneyse, ben... ben sadece olanlar için çok üzgün olduğumu bilmeni istedim.
Так или иначе, я... Я хотел дать вам знать, что сожалею о случившимся.
Biliyorsun, Ray şu suçlamalardan dolayı çok üzgün.
Ты знаешь, Рэй очень расстроен из-за обвинений.
Evet, oğlunuzun şimdi çok üzgün olduğuna inanıyorum.
Да, мне кажется, Ваш сын был бы очень расстроен сейчас.
Kaptan Picard sizi alıkoymaktan ötürü çok üzgün ama biraz daha zaman gerek.
Капитан сожалеет, что приходится задерживать Вас, но нам понадобиться еще некоторое время.
Tüm bunlar için ne kadar üzgün olduğumu ve seni ne kadar çok sevdiğimi söylemek için aradım.
А сказать, что мне неприятно за все это. Что я очень тебя люблю. Сьюзи?
Benden daha çok üzgün olduğunu söyleme.
И не менее чем вам, Дмитрий.
Uydurma röportajında beni aptal gösterme küstahlığında bulunmuşsun. Deli, iğrenç, tuhaf, üzgün. Ben, gerçekte çok neşeliyim.
В прошлом своём интервью ты решил изобразить меня идиотом, шутом неким мрачным затворником, грустным меня, такого весёлого и непринуждённого.
Bu unutkanlığa üzgün Latin sesimi adıyorum iğrenmekten öte üzgün ve daha çok sokaklara kusuyorum.
Своим латинским голосом я отдаю дань этому забвению, голосом, более грустным, чем бунт намного грустнее... Я изрыгну на улицу кислый доллар.
Ray çok üzgün.
Послушайте, Рэю очень жаль.
Sizi hiç bu kadar çok miktarda dondurma alırken, böyle üzgün görmemiştim.
Я никогда не видел вас таким расстроенным во время покупки мороженого.
Çok mutluyum diye, Ed'in üzgün olduğunu düşünüyorum.
Ну вот потому что я так счастлива, меня и беспокоит, что Эду грустно.
çok üzgünüm 1758
çok üzgünüm efendim 30
çok üzgünüz 53
çok üzgündü 22
üzgünüm 13200
uzgunum 18
üzgün 54
üzgünsün 53
üzgünüm canım 24
üzgünüz 106
çok üzgünüm efendim 30
çok üzgünüz 53
çok üzgündü 22
üzgünüm 13200
uzgunum 18
üzgün 54
üzgünsün 53
üzgünüm canım 24
üzgünüz 106
üzgünüm bebeğim 22
üzgünüm dostum 74
üzgünüm hayatım 23
üzgünüm geciktim 94
üzgün değilim 42
üzgünüm tatlım 60
üzgünmüş 17
üzgün mü 36
üzgün görünüyorsun 32
üzgünüm çocuklar 38
üzgünüm dostum 74
üzgünüm hayatım 23
üzgünüm geciktim 94
üzgün değilim 42
üzgünüm tatlım 60
üzgünmüş 17
üzgün mü 36
üzgün görünüyorsun 32
üzgünüm çocuklar 38