English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Ü ] / Üzgün değilim

Üzgün değilim tradutor Russo

184 parallel translation
Ben üzgün değilim.
Я не стыжусь.
Lizzie'ye dediklerimin bir teki için bile üzgün değilim.
Но я не жалею ни об одном сказанном ей слове.
- Üzgün müsün, Karin? - Aslında üzgün değilim.
- Карин, тебе грустно?
- Gerçekten, üzgün değilim.
- Правда, я не огорчена.
Senin için üzgün değilim.
Мне не жаль тебя.
Ben hiç üzgün değilim.
А я вовсе не сожалею.
Ama yalan olmaz, üzgün değilim desem çünkü bence hayat, sadece bir oyundu.
Жизнь - игра. Сегодня - выигрыш а завтра - без штанов.
Bunun için üzgün değilim.
И потом, я не грущу.
Çünkü ben üzgün değilim.
Мне вот не жаль.
Çok üzgün değilim.
Я не расстроена.
Hayır, hayır üzgün değilim.
Нет. Все в порядке.
O pislik öldüğü için hiç üzgün değilim.
И мне ни капельки не жаль, что тот сукин сын мертв.
Ben üzgün değilim ve istediğiniz gibi konuşabilirsiniz.
Я не расстроена. Об этом можете упоминать сколько хотите.
Ben üzgün değilim, o da değil.
Ему не жаль.
Ben üzgün değilim.
Мне не жаль.
Ama burada olduğunuz için üzgün değilim.
Но не жаль, что вы здесь.
Sen mutlaka... kavga etmek istemiyorum... aslında o kadar üzgün değilim.
Ты должен- - Я не хочу соревноваться. Тем более...
Aslında üzgün değilim.
Тебе я не извиняюсь за опоздание.
Ama seni sevdiğim için üzgün değilim.
Но я не жалею, что люблю тебя.
İşin tuhafı... hiç üzgün değilim.
Знаешь, что забавно я почти не опечалена.
Hiç üzgün değilim, Beth. Şu anda hiç üzgün değilim.
И я не жалею, Бет, ни о чем не жалею.
bu olduğu için üzgün değilim, Prue.
Я ни о чём не жалею, Прю.
Ben üzgün değilim.
Мне не жаль!
Seni sevdiğim için bile üzgün değilim.
Мне даже не жаль, что я тебя люблю!
Çünkü ben bunun için üzgün değilim.
Потому что я об этом не жалею. Тебе больше нечего мне сказать?
Ama üzgün değilim.
Я не жалею.
Diğer şeyler için üzgün değilim.
Об остальном я не жалею.
Sonuç olarak, üzgün değilim.
О том, что я не прошу прощенья.
Ama seninle sevişmek istediğim için üzgün değilim.
Но мне не жаль, что я хотел секса с тобой.
Ben üzgün değilim!
Мне вовсе не грустно!
Kahramanların oğluyum! Yalnız olduğum için üzgün değilim!
потому что один!
Bayan Scott, Nathan'la evlendiğim için hiç üzgün değilim ama bunun sizi hazırlıksız yakalamasından ötürü çok üzgünüm.
Миссис Скотт, я не собираюсь извиняться за то, что я вышла замуж за Нэйтана, но я извиняюсь за то, что мы скрыли это от вас.
Hayır, tatlım, üzgün değilim.
Нет, милый, я не опечалена.
Ben üzgün değilim, gerçekten çok mutluyum.
Я плачу от счастья.
Herkesi üzdü. Ben üzgün değilim.
Она огорчила всех.
Hiç üzgün değilim.
Мне совсем не грустно.
Ben üzgün değilim.
А мне ничего не жаль.
Ne, hayır, elbette üzgün değilim!
Нет, конечно, нет!
Ben, ah... üzgün değilim.
Я, эм... Я... Я не извиняюсь.
Yaptığım için üzgün değilim.
Я не сожалею о том, что сделал.
Piyano dünyasından ayrı yaşadığım için yalnız ya da üzgün değilim.
КАБАРЕ ЗАЙЧИК Я без сожалений проститься с миром пианистов.
Pekala, bu benim hatam ve kendimden nefret ediyorum, ama üzgün değilim.
Ладно, послушай. Это моя вина, я себя за это ненавижу. Но я не расстроен.
ben üzgün değilim.
Я не расстроилась.
Tüm o acı veren ayrılık yıllarına rağmen, yine de üzgün değilim.Belki de tüm bunların yaşanması gerekiyordu
Несмотря на печаль, которую мне принесли годы нашей разлуки, так было лучше для всех нас.
Yine de üzgün değilim.
Но я не грущу.
- Aslinda üzgün falan değilim.
- Знаешь что? Я не прошу прощения.
Hayır, üzgün değilim.
Не, абсолютно.
Ne olduğundan emin değilim ama çok üzgün görünüyordu.
Ну, я не уверен в том, что произошло, но она расстроилась.
Ama üzgün olduğumu söyleyebilir miyim, ben sadece, bunlardan hoşnut değilim.
Но, только вы уж простите, мне это безумно не нравится.
Brian, haftalardır üzgün geziyorsun ve ben bunu çekmek zorunda değilim.
Брайан, ты хандрила несколько недель теперь и мне это не нравится.
Ben üzgün değilim.
А я не сочувствую.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]