Üzgünüz tradutor Russo
794 parallel translation
Bu olay için gerçekten üzgünüz.
Я действительно сожалею о случившемся.
Acı çekmek zorunda kaldığın için üzgünüz. Ama bu yetmedi mi?
Этого недостаточно?
Bayanlar ve baylar, üzgünüz ana kapı hariç bütün çıkışlar kapatılmıştır.
Дамы и господа, поторопитесь. Все выходы закрыты, кроме центрального.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, fakat korkarım, yine fazla para çekmişsiniz.
Простите, что беспокою, но на вашем счете превышен кредитный лимит
Çok üzgünüz efendim.
Мне ужасно жаль, сэр.
Doğal olarak hepimiz üzgünüz.
Естественно, мы все расстроены.
Birbirimizden ayrılacağımız için üzgünüz..
Нам жаль расставаться друг с другом.
Ve ayrıca sizin şu berbat çimlerinize bizi uygun bulduğunuz için de üzgünüz.
"Прощайте, сожалеем, что недостойны сидеть на вашей мерзкой траве"!
- Fazlasını yapamadığımız için üzgünüz.
- Жаль, что мы больше ничем не можем помочь.
Sizi rahatsız ettiğimiz için üzgünüz Bayan Hudson.
Извините за беспокойство, мисс Хадсон.
- Evet, üzgünüz Susan.
- Да. Извини Сюзан.
- Katie Dadı'yı kaybettiğimiz için üzgünüz.
- Папочка, прости, мы потерялись.
Her şeyi konuştuk ve bugün yaptığımız yüzünden çok üzgünüz.
Мы обо всём поговорили, нам очень жаль, что сегодня так получилось.
Çok üzgünüz.
- Нам неприятно так поступать.
- Çok üzgünüz.
- Нам неприятно так поступать.
Para yüzünden çok üzgünüz.
Прости нас за два пенса.
Hepimiz çok üzgünüz, Grohmann.
Мы очень сожалеем, Громэн.
Provanızı böldüğümüz için üzgünüz.
Извините, я вынужден прервать репетицию. Вы слышали?
Kaçışı ilk gemideki insanların ölmesine sebep oldu, bunun için üzgünüz.
Мы омрачены тем, что его побег стоил жизни экипажу корабля.
Size tedirginlik verildiği için üzgünüz.
Мы сожалеем, что некоторые из вас пострадали.
Müdahale etmek zorunda kaldığımız için çok üzgünüz, birbirinize zarar vermenize izin veremezdik.
Простите, что помешали, господа, но мы не можем позволить вам навредить себе.
Dostlarınızın ve sizin hayat yoluna bir engel çıktığı için üzgünüz.
Капитан, нам жаль, что мы вмешались в вашу жизнь и в жизнь ваших товарищей.
"Bu ricayı yerine getiremediğimiz için çok üzgünüz."
С огромным сожалением мы не можем выполнить эту просьбу.
Geminizdeki radyasyon kaçağı için çok üzgünüz ayrıca Komutan Powell'ın vefatından dolayı da keder duyuyoruz.
Мы сожалеем, что у вас произошли непрятности с утечкой радиации. И еще больше сожалеем о смерти командира Пауэлла.
Hepimiz bu olay için çok üzgünüz.
Нам всем oчень жаль, чтo прoизoшел такoй инцидент.
Bütün bunlar için üzgünüz, Cassie.
- Нам всем oчень жаль, Кэсси.
Çok üzgünüz, Cassie.
Нам всем очень жаль, Кэсси.
İnanın eşim ve ben olanlardan dolayı çok üzgünüz. Geri çekilin.
мы с моей женой ужасно расстроены... { \ cHFFFFFF } Дайте пройти.
Ee... Chameleon, biz çok üzgünüz.
та памта еимаи опыс отам пяытоелжамистгйе.
Starbuck, üzgünüz. Apollo. Boomer.
упгяве... упгяве йаи йати айола.
Daha fazla olamadığı için üzgünüz.
Мы извиняемся, что не можем дать больше.
Zorlu bir gün geçirdin. Üzgünsün. Hepimiz üzgünüz.
- У тебя был трудный день, ты расстроен.
Beklettiğimiz için üzgünüz.
Простите, что пришлось ждать.
Biz de üzgünüz.
Трупы находятся в прицепе.
- Uyandırdığımız için üzgünüz.
Простите, мадре, что мы вас разбудили.
Rahatsızlık için üzgünüz.
Простите за беспокойство, ребята.
"Bildirmekten üzgünüz, Kasım 2, 1944... " Manzanar Yerleşim Merkezi... " karınız ve oğlunuz öldü...
"С сожалением сообщаем вам что 2 Ноября, 1944 года в эвакуационном центре в Манзанаре, ваша жена и новорождённый сын погибли из-за осложнений, возникших при родах."
Erken gitmeniz gerektiği için üzgünüz.
Такая жалость, что вы не можете задержаться.
Bu kadar erken gideceğiniz için üzgünüz.
Простите, что так скоро выгоняем. Домой?
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Извините, что беспокоим вас.
Çok üzgünüz leydim!
Простите, госпожа!
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz, efendim, ama Seth'in bir fikri var.
Прости. У Сета идея. Он думал об апельсине.
Çok üzgünüz!
Мы так виноваты.
Çok üzgünüz!
Мы так виноваты!
Rahatsız ettiğimiz için üzgünüz.
Простите, что побеспокоили.
Falklands için üzgünüz.
- Извините за Фолклендские острова.
Geciktiğimiz için üzgünüz.
Прости, Джонни, мы опоздали.
Yıllar önce ölmediği için üzgünüz.
Печально, что он не умер раньше, старый скупердяй.
- Canınızı sıktığımız için üzgünüz bayan.
Мисс, извините за беспокойство.
Sizi üzdüğümüz için üzgünüz.
Нам жаль беспокоить вас.
Sizi rahatsız ettiğimiz için çok üzgünüz. Çok üzgünüz. Evet.
Извините, что беспокоим вас Наверное, никого нет.
üzgünüm 13200
uzgunum 18
üzgün 54
üzgünsün 53
üzgünüm canım 24
üzgünüm bebeğim 22
üzgünüm dostum 74
üzgün değilim 42
üzgünüm hayatım 23
üzgünüm tatlım 60
uzgunum 18
üzgün 54
üzgünsün 53
üzgünüm canım 24
üzgünüm bebeğim 22
üzgünüm dostum 74
üzgün değilim 42
üzgünüm hayatım 23
üzgünüm tatlım 60