Şunu bilmeni isterim ki tradutor Russo
100 parallel translation
Şunu bilmeni isterim ki...
Я просто хочу знать...
Şunu bilmeni isterim ki, bu evdeki konumunun değişmiş olmasına rağmen, sana hak ettiğin saygı ve sevgiyi göstermeyi istiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Ama şunu bilmeni isterim ki yüzünü ekranlarda gördüğüm o an hayatımın en güzel anıydı.
Но я хочу, чтобы ты знала, момент, когда я там увидел твоё лицо, наверное был единственным прекрасным моментом в моей жизни.
Şunu bilmeni isterim ki seni de götürmeye karar verdim.
Я хочу, чтобы ты знал я решил взять тебя с собой.
Ama şunu bilmeni isterim ki ; burada, çalmak için inşa ediyorlar!
Но я хочу сказать тебе, что они строят только для того, чтобы воровать!
Peki. Şunu bilmeni isterim ki yalan söylediğim için çok üzgünüm.
Слушай, я хочу тебе сказать, прости меня, что я тебе солгал.
Eğer ölüyorsan, Daniel Jackson, şunu bilmeni isterim ki Goa'uld a karşı olan savaş en büyük savaşçılarından birini yitirecek.
Если ты умрёшь, Дэниел Джексон я хочу, чтобы ты знал, что я верю, что в этом случае борьба против Гоаулдов потеряет одного из своих величайших воинов.
Penny, şunu bilmeni isterim ki sen doğduğun gün seni kollarıma almıştım ve bu benim tüm yaşamımdaki en mutlu gündü.
Пенни, я хочу, чтобы ты знала : в день, когда ты родилась, я держала тебя в моих руках, и это был счастливейший день во всей моей жизни.
Sadece şunu bilmeni isterim ki ben de sana aşık oldum.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я влюбилась в тебя.
Lizzie, şunu bilmeni isterim ki sana olan duygularım...
Лиззи, я хочу, чтобы ты знала, что мои чувства к тебе...
Şunu bilmeni isterim ki...
Чтобы ты знала...
Şunu bilmeni isterim ki, ettiğimiz üç sohbetten gay izlenimini verdiğin ilki.
Тебе стоит знать, что подобный разговор - первый из трёх, ведущих к гомосексуализму.
Hey, şunu bilmeni isterim ki Alice benim için deliriyor.
Эй, к вашему сведению, Элис от меня без ума.
Şimdi, Happy... kendi iyiliğin için, şunu bilmeni isterim ki Çocuklar doğduğunda, onlar için bir diktatörün pinyatasını yaparım. İçini şekerle doldururum.
Хэппи, ты удостоилась чести узнать, что для каждого из моих детей, я делаю куклу известного диктатора, наполненную сладостями.
Mitch, şunu bilmeni isterim ki, bu gece ne kadar çılgınca olsa da kabuğumdan çıkmamı sağladı.
Митч, я хочу сказать, что это была сумасшедшая ночь, которая вытащила меня из моей раковины.
Fakat şunu bilmeni isterim ki böyle sürtüğün teki olmasaydın senin için üzülürdük.
Но я хочу сказать тебе... Если бы ты не была такой сукой, мы бы, наверное, жалели тебя.
Ve şunu bilmeni isterim ki, eğer sana soğuk veya kötü davrandıysam özür diliyorum.
Я просто хотела Вам сказать, если я когда-либо была холодна, или недружелюбна, простите меня.
Şunu bilmeni isterim ki bu benim için alelade bir ameliyat değil ve ben de her vajinanın aynı olduğunu düşünen liseli bir genç değilim.
Я хочу чтобы ты знал, это не просто еще одна операция для меня И я не какой-нибудь старшеклассник, который считает, что все вагины одинаковы твоя другая...
Şunu bilmeni isterim ki başına gelenler için çok üzgünüm.
- я просто- - Я просто хотела сказать, гм.. Я правда сожалею о том, что с тобой произошло
Ama şunu bilmeni isterim ki..... her zaman keyfini bozmak için..
Я разрешаю. Но только знай Что я буду рядом,
Bu iş meselesine çok gömüldüm ama şunu bilmeni isterim ki bana ihtiyacın olursa, ben buradayım. Çok dağıldım.
Я-я немного запутался.
Şunu bilmeni isterim ki, bu iş birçok insan için çok büyük önem taşıyor, sadece benimle sınırlı değil.
Эта программа имеет большое значение для многих людей, включая, и не только, меня лично.
Şunu bilmeni isterim ki, senin mahkum edilmeni görmek, en son istediğim şey.
Если бы вы это знали, я бы вас никогда не переубедила.
Şunu bilmeni isterim ki ben de senin yanındayım.
Теперь я поддержу тебя.
Şunu bilmeni isterim ki bu kararınla o kadını öldürüyorsun.
Чтоб ты знала, выписывая этот рецепт, ты убиваешь эту женщину.
- Pierce! Dinle Pierce, şunu bilmeni isterim ki önerilen günlük dozu aşmanda sorun yok.
Слушай, хочу тебе сообщить, Пирс, что можно превышать установленную ежедневную дозу.
Ama şunu bilmeni isterim ki, Shawn...
Но я просто... я хочу чтобы ты знал, Шон, это, ух...
Tekrar karşılaşmayacağız ama şunu bilmeni isterim ki seni her zaman bir dost olarak gördüm.
Мы больше не встретимся, я только хочу, чтобы ты знал... я всегда считал тебя другом...
Şunu bilmeni isterim ki, bugün tekrar karşılaşamazsak, seninle acayip gurur duyuyorum.
На случай, если мы не скоро увидимся, я очень горжусь тобой.
Şunu bilmeni isterim ki Nick McCullers, kimseye böyle zorbalık yapamaz.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что Ник МакКаллерс не запугает школу.
Şunu bilmeni isterim ki seni hiç kandırmadım.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я не хотела обманывать тебя.
Şunu bilmeni isterim ki senin cesaretin ve davranışlarına büyük hayranlık duyuyorum.
Я хочу, чтобы ты знал, что я восхищаюсь твоей храбростью и твоим поведением, и...
Dinle Kate sadece şunu bilmeni isterim ki eğer bir şeye ihtiyacın olursa, sadece konuşmak bile istesen, ben müsait olacağım.
Послушайте, Кейт... Я просто хочу, чтобы вы знали, если вам когда-либо что-нибудь будет нужно, даже просто поговорить... Обращайтесь ко мне.
Robin, şunu bilmeni isterim ki ya anlatacağın hikâyeyi dinleyeceğim ya da kendi kendime bir kez daha "Katil Kim?" oynayacağım.
Робин, ты должна знать : либо я слушаю твою историю, либо опять играю в клуэдо с самим собой, так что уж постарайся, чтобы история была хороша.
Ve şunu bilmeni isterim ki, bundan sonra... sen beğensen de beğenmesen de kendi kararlarımı vereceğim.
И тебе нужно понять : теперь я буду принимать свои собственные решения, нравится тебе или нет.
Şunu bilmeni isterim ki, yapmam gereken ne varsa yapacağım!
Я хочу, чтобы ты знала, что бы это ни было, это мой долг. Я сделаю это.
Ve şunu bilmeni isterim ki arabanın bu tarafı artık hazır ve ben arabanın o tarafı hakkında henüz bir şey bilmiyorum. Hiçbir şey bilmiyorum.
Я хочу, чтобы ты знала, что эта сторона машины теперь готова, и я не знаю, как другая сторона думает об этом.
Evlat şunu bilmeni isterim ki... Seni çok iyi anlıyorum, neden onunla işe girmek istemediğini tamamiyle anlıyorum.
Сын, скажу тебе так, я прекрасно понимаю, отлично, почему ты не хочешь вести с ним бизнес.
George, şunu bilmeni isterim ki sadece sana yardım etmek istedim.
Хочу, чтоб ты знал, Джордж, я пытался тебе помочь.
Sevgili Finnbogi... Bu kararı almanın benim için ne kadar zor olduğunu anlatamam. Ama şunu bilmeni isterim ki ikimiz için en iyisi bu.
Дорогой Финнбоги, не передать словами, как тяжело мне принимать это решение, но, говоря со всей серьезностью, я делаю это соразмерно душе.
Şunu bilmeni isterim ki ne karar verirsem vereyim en iyi olanı yapmaya çalışıyorum.
Мне нужно, чтобы вы поняли, что какое бы решение я ни приняла, я просто стараюсь сделать все лучше.
Çok zor bir elle karşı karşıya olduğunu biliyorum Justin, Ve şunu bilmeni isterim ki, kızıma karşı nazik olmanı çok takdir ediyorum.
Я знаю, ты через многое прошел Джастин, и я просто хочу, чтоб ты знал, что я ценю то, что ты повел себя как джентльмен с моей дочерью.
Şunu bilmeni isterim ki dün geceden sonra bir daha değer verdiğim birini kaybetmek istemiyorum.
Ты должна знать, что после вчерашнего я больше не хочу терять тех, кто мне дорог.
Şunu bilmeni isterim ki, her zaman arkandayım.
Я хочу, чтоб ты знал. Я с тобой.
Tüm kalbimle şunu bilmeni isterim ki seni destekleyeceğim.
чтобы ты знал... И говорю это от всего сердца. Я буду всячески тебе помогать.
Şunu bilmeni isterim ki...
Я действительно.... Я просто хочу, чтобы вы знали....
Ve şunu bilmeni isterim ki senden çok hoşlandım.
А ты имей в виду, ты мне очень нравишься.
sunu bilmeni isterim ki, ne olursa olsun ben sana her zaman minnettar kalacagim.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
Şunu bilmeni isterim ki Alabama'yla iyi bir hayat kurmanı dilerim.
Надеюсь, всё у вас получится...
Şunu da bilmeni isterim ki, seni hiçbir şekilde ama hiçbir şekilde suçlamıyorum.
Еще ты должен знать, что я ни в коей мере не виню тебя.
Şunu iyi bilmeni isterim ki neye ihtiyacın olursa olsun bana gelebilirsin.
ћы поможем тебе пройти через это. ≈ сли что нужно, обращайс € ко мне.
bilmeni isterim ki 45
şunu biliyor musun 19
şunu söylemeliyim ki 59
şunu kafana sok 20
şunu unutma 42
şunu demek istiyorum 22
şunu alır mısın 16
şunu söylemek istiyorum 27
şunu kapatır mısın 20
şunu izle 69
şunu biliyor musun 19
şunu söylemeliyim ki 59
şunu kafana sok 20
şunu unutma 42
şunu demek istiyorum 22
şunu alır mısın 16
şunu söylemek istiyorum 27
şunu kapatır mısın 20
şunu izle 69
şunu bil ki 30
şunu söyleyeyim 38
şunu al 120
şunu da al 21
şunu görüyor musun 85
şunu keser misin 82
şunu alın 21
şunu alayım 31
şunu açıklığa kavuşturalım 51
şunu bana ver 52
şunu söyleyeyim 38
şunu al 120
şunu da al 21
şunu görüyor musun 85
şunu keser misin 82
şunu alın 21
şunu alayım 31
şunu açıklığa kavuşturalım 51
şunu bana ver 52
şunu bir dinle 33
şunu söylemeliyim 21
şunu oku 25
şunu tut 56
şunu dinleyin 96
şunu yap 25
şunu iç 23
şunu gördün mü 104
şunu dinle 257
şunu tutar mısın 45
şunu söylemeliyim 21
şunu oku 25
şunu tut 56
şunu dinleyin 96
şunu yap 25
şunu iç 23
şunu gördün mü 104
şunu dinle 257
şunu tutar mısın 45