And at one point перевод на испанский
613 параллельный перевод
And at one point, I noticed that Grotowski was at the center of one group... huddled around a bunch of candles that they'd gathered together. And like a little child fascinated by fire...
Y me di cuenta que Grotowski... estaba en medio de un grupo que sostenía un montón de velas... y él estaba entusiasmado con el fuego.
And at one point Chiquita said, " The flag, the flag.
Teníamos el piso lleno de invitados y Chiquita dijo :
And then are you going to tell your children that you had a dream at one point of your life?
Y algún día cuando tengas hijos, les dirás que una vez también tuviste un sueño. ¿ Es eso lo que quieres decirles?
No but, one hears about war, shooting and at some point...
Me interesa, bueno tanto escuchar hablar de guerra de tiros uno en cierto momento...
And just as I got there and bent down, he sort of pushed himself up on one elbow and fired at me point-blank.
Corrí hacia donde estaba y justo cuando llegué al agacharme, se apoyó sobre su brazo y me disparó sin apuntar.
But You never can tell when one of them will talk and point his finger at someone higher up.
Pero no podíamos estar seguros de quienes eran y donde encontrarlos.
At one point, Queeg came to you for help, and you turned him down.
Después de lo de la mancha, Queeg los reunió a todos.
At one point, a man climbed one of the blinds and sunlight flooded the interior of the aircraft.
En un momento dado, un hombre subió una de las persianas y la luz solar inundó el interior del avión.
At one point, that the guerrillas Kisangani, which was protutsi, and he began to cast these people.
Llegó un momento, en que la guerrilla de Kisangani, que era protutsi, comenzó a echar a esta gente.
Suppose that at one point I decide to go and you say no.
Supón que en un punto yo decido seguir y tú dices que no.
And at that point I begin to wonder whether one can be just a little bit too fair
Es ese punto, comienzo a preguntarme... hasta dónde puedo ser imparcial.
And remember : One point at a time!
Y recuerda : ¡ punto por punto!
As you see, they formed a pattern, a sort of cone-shaped pattern of devastation, as though some unseen force had fanned out from one beginning point, at a place on the corner of Maple and Litchfield.
Como ve, forman un patrón. Un patrón de devastación en forma cónica, como si el mal se hubiese originado en un punto específico. Es en la esquina de las calles Maple y Litchfield.
At one point, I was facing nine of them... - and all armed with spears.
- Entonces, en ese momento, me vi rodeado por nueve hombres armados con lanzas.
At one point, I nearly gave up hope, but Roppei took good care of me and pulled me through.
En un momento dado, casi perdí la esperanza pero Roppei me cuidó bien y tiro de mi.
And as a matter of fact, at one point it almost looked as if the election... would be invalidated.
Y de hecho, en un momento pareció que las elecciones iban a ser invalidadas.
Prime Minister Pham Van Dong turned to me at one point and said...
Y ahora se continúa contra los americanos. El Primer Ministro Pham Van Dong se giró hacia mí en este punto y dijo :
I want to see one big solid mass of us that will point the finger at those raiders and say,
Quiero ver una gran masa sólida de nosotros... que señale con el dedo a estos saqueadores y les diga,
And so here on the final day there seems to be no players left to challenge the blancmanges and this could be their undoing, Dan as the rules of Wimbledon state quite clearly that there must be at least one human being concerned in the final.
Y Pancho González... que servía como no le había visto nunca, con unas boleas soberbias... y devoluciones decisivas de revés, fue succionando por la... red en el match point y tragado en menos de dos minutos. Por tanto, en el día de la final parece que no quedan... jugadores para desafiar a los flanes. Y ese podría ser su... error, Dan, porque las reglas de Wimbledon establecen con... claridad que tiene que haber al menos un ser humano en la final.
It's a very good one, and we can't afford to get anything better at this point.
Es muy bueno y no podemos comprar algo mejor.
You start a movement at one point ofthe world and it will echo at another point.
Empiezas a mover algo en un punto del mundo y tendrá eco en otro punto.
There are also scenes of naked women with floppy breasts. And also, at one point, you can see a pair of buttocks.
También hay escenas de mujeres desnudas con pechos grandes... y hasta se ve un culo.
The rays, as you see, hit the lens in a parallel position, the lens deviates them and they converge perfectly at one point.
Los rayos, que veís, golpean los lentes en una posición paralela, los lentes los desvían y convergen perfectamente en un punto.
We will then finally halt at a determinate point in space and suppose that God creates so much material around us again that our imagination on whatever side it extends absolutely cannot see one single place, any space that has remained empty.
Entonces finalmente nos detendremos en un punto determinado en el espacio y supondremos que Dios crea, nuevamente en torno a nosotros tanta materia que nuestra imaginación hacia cualquier lado que se extienda No podrá ver un solo lugar, ningún espacio que haya quedado vacío.
They had it to the point where the company commanders... were throwing down their weapons and crying... or at least one of them did.
Lo tuvieron hasta el punto de que los comandantes de la compañía... arrojaban sus armas y lloraban... o al menos uno de ellos lo hizo.
At one point, Bona walks away. Then, Garrone starts staring at me and makes a very nasty gesture.
Bona luego se aleja... y Garrone me mira con esos ojos suyos y me suelta un verso asqueroso.
At one point, I suddenly wondered how high up this thing goes... and her paranoia finally got to me.
De repente me pregunté hasta dónde llegaba este asunto... y al final me contagió su paranoia.
But if at some point in time you and your superior, and I know he's a tough man, insist that I come up with an alibi, I promise you I'll produce one. But until that time, at least allow me the privacy of my professional secret.
Si Ud. y su superior, y sé que es un tipo duro, insisten en que presente una coartada, lo haré, pero hasta entonces dejemos en privado... mi secreto profesional.
I remember I was standing out in front of the gun room at this one point and Charlie came up to me and pulled me off the porch.
Recuerdo que en un punto estaba parada frente al cuarto de las armas y Charlie se me acercó y me sacó del porche.
And the Council okayed the six and a half percent pay hike brings to a close the tense situation which at one point had negotiators almost at an impasse over contract agreement.
Y el consejo aprobó el aumento de sueldo del 6.5 % que soluciona la situación tensa que en cierto momento dio lugar a una intransigencia... entre los negociadores para llegar a un acuerdo del contrato.
At one point, he bent down and whispered a few words in her ear.
De pronto, se acercó y le dijo algunas palabras al oído.
At one point the guy pulls a picture of a woman out of his pocket, tears it to pieces, throws the pieces on the floor, then hangs up and storms out of the booth.
- En cierto momento... Saca de su bolsillo una foto tamaño postal. La foto de una mujer.
- people don't ask me to autograph on the street, but in my profession circle I am respected, they say I am a serious actor, a bookish one, and that at some point I can hit the top.
-, la gente no me pide autógrafos por la calle, pero en el medio nuestro se me respeta, dicen que soy un actor serio, estudioso, y que en algún momento puedo pegar el salto.
There is one point about which there is no doubt at all, and that is that consec was attacked.
De algo estamos completamente seguros. Consec fue atacada.
And it's really weird because at one point! started thinking, there's gonna come a point when we keep performing this song.
Es muy raro porque, empiezo a pensar que funciona cuando la tocamos.
And then at one point, people were dancing... and I was dancing with a girl... and suddenly our hands began vibrating near each other... like this - vibrating, vibrating. And we went down to our knees, and suddenly I was sobbing in her arms... and she was sort of cradling me in her arms, and then she started to cry too. And then we - then we just hugged each other for a moment.
Y luego mientras, todos bailaban, yo bailaba con una chica... y, de repente, nuestras manos empezaron a vibrar as, nos arrodillamos, me puse a llorar... y ella me mecía... y se puso a llorar también.
I mean, I wanted to sacrifice the precentral vein in order to get some exposure. But because of this guy's normal variation, I got excited and all the sudden I didn't know whether I was looking at the precentral vein or one of the internal cerebro veins or the Vein of Galen or the Basilar vein of Rosenthal, so one my own me at this point I was ready to say "That's it, let's get out".
Quería sacrificar una vena para obtener mejor visibilidad, pero debido a la variación normal... me puse nervioso y no sabía qué vena era, si era una vena interna del cerebro o cuál era.
At one point I looked up from my notebook, and I saw a girl looking at me.
Antes he levantado la cabeza... y he visto a una chica que me miraba.
You and this broad were practically engaged at one point.
Tú y ésa estaban prácticamente comprometidos.
And this time, after 24 hours... at one point to mealtime resurrection.
Y también aquella vez, luego de 24 horas... a la una en punto, a la hora de comer : resurrección.
Let us hurry to go back in and we will come out all right at one point or another.
Démonos prisa para volver a entrar y así podremos salir por un sitio u otro.
[Clears Throat] I don't know. Look, Morgan, you've had a good education in one of the best prep schools in this country. And if you chose to throw it away, well, luckily that's no concern of mine at this point.
no se mira Morgan has tenido una buena educacion en una de las mejores preparatorias de este pais si escoges tirar todo esto a la basura.bien afortunadamente no me concierne ese punto lo que a mi me concierne es tu actitud en el presente
We're at the one-third point in the race right now... and the leader in the 962 is Danny Tepper.
Estamos en un tercio de carrera ahora y el líder en el 962 es Danny Tepper.
I know you're dying to go to a place where no one looks twice at funny costumes and big floppy ears, but I think you missed the point here.
Sé que te mueres por ir a un lugar donde nadie mira dos veces en trajes divertidos y grandes orejas, pero creo que se ha perdido el punto aquí.
I have only one thing on my mind at this point in my life, and that is to get out of this moth-eaten town.
Lo único que quiero es largarme de este pueblo de mala muerte.
At one point, I asked you to help me and you couldn't do it, all right?
En un momento dado, le pedí que me ayudara y no pudo hacerlo, ¿ de acuerdo?
At one point of time Bokassa was on an official visit in Rumania... and he met a dancer from the ballet group.
En ese momento Bokassa estaba en una visita oficial en Rumanía y conoció a una bailarina de un grupo de ballet.
And at that point, I would have done anything for a little excitement... of one kind or another.
Y en ese momento, habría hecho lo que fuera por una emoción de cualquier tipo.
This, uh, is, uh... well, at one point, the casino ran out of money... and they started giving out luggage.
Esto, es... Bueno, en un momento dado, al casino se le acabó el dinero y empezaron a dar equipajes.
But at this point, unless you have a note from your doctor saying that you have pneumonia- - And I wanna see that chest x-ray. - -l expect to see each and every one of your smiling faces on that bus.
Pero a esta altura, a menos que tengan una nota del doctor que diga que tienen neumonía, y quiero ver esa radiografía espero ver todas y cada una de sus caras felices en el autobús.
At one point I looked down and I couldn't tell... which fingers were his and which were mine.
Miré hacia abajo y no pude distinguir qué dedos eran suyos y qué dedos eran míos.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at this point 43
and at the moment 21
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at night 55
and at that point 38
and at first 41
and at some point 42
and at this point 43
and at the moment 21
and at that time 20
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at one point 146
one point 33
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at one point 146
one point 33
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and also 645
and all that stuff 21
and another thing 192
and as a result 91
and all of a sudden 204
and all the while 36
and as you can see 106
and all 124
and always will be 33
and also 645
and all that stuff 21
and another thing 192
and as a result 91
and all of a sudden 204
and all the while 36
and as you can see 106
and all this time 50
and above all 105
and all of you 28
and actually 119
and all that 128
and as usual 32
and as for you 86
and afterwards 122
and after 142
and all because of you 16
and above all 105
and all of you 28
and actually 119
and all that 128
and as usual 32
and as for you 86
and afterwards 122
and after 142
and all because of you 16