Humane перевод на испанский
708 параллельный перевод
"by our most humane nation, which excels in every kind of virtue?"
"por nuestra más humana nación, que se distingue en todo tipo de virtud?"
" no matter how savage, cannot attain humane civilisation.
"no importa cuan salvaje sea, que no pueda alcanzar una civilización humana."
The place where people live should be more humane, don't you think so?
Donde la gente vive debería ser acogedor. ¿ No lo cree?
I did the humane thing.
Hice algo humanitario.
There's such a thing as being humane, you know.
Hemos estado imprimiendo esta castaña durante semanas.
Here's an interesting, humane slant on this here contest.
Hay un interesante toque humano en este concurso.
There's another interesting, humane touch about this contest.
Hay otro toque humano e interesante en este concurso.
It's more humane this way. Sure.
Así es más sano.
Humane Society?
¿ Sociedad Protectora?
And you needn't be bothered by any humane considerations.
Y no debería molestarse por consideraciones humanas.
I received a radio on the ship from the Morning Star, Miss Flagg, Which excited my professional as well as humane interests.
El Morning Star me envió un mensaje al barco que despertó mi interés profesional y humano.
Into life... into life... to make everything that is good and humane in our hearts and minds part of it.
Hacia la vida... hacia la vida... para disolver en ella todo lo que hay de bueno, de humano en nuestros corazones y en nuestros cerebros.
- You worm. I'll have the Humane Society up here.
Traeré a la Sociedad Humanitaria.
That brandy is put there for a humane purpose and anyone that would stoop so low as to touch it without a just cause should be shot.
Ese Brandy esta ahí para un propósito Y cualquiera que lo haga caería tan bajo como para tocarlo sin causa justa debe ser fusilado.
There's such a thing as being humane, you know.
Hay algo llamado humanidad.
Humane elephant hardly works. "
Elefante humano desocupado, no trabaja ".
Sure. That'd be the humane thing.
Claro, no sería humano dejarlo.
Is she humane or does she want the rent?
Si sólo le preocupa cobrar.
It is our duty as Christian, humane and enlightened citizens to do so in a democratic society.
Es nuestro deber como ciudadanos cristianos, compasivos y civilizados en una sociedad democrática.
I found her wandering around in the streets one day, sort of starving and so on, you know, so I thought the only humane thing to do was to take her in, so I did.
La encontré vagando por las calles un día, muerta de hambre y eso, ya sabes, así que pensé que lo único humano que podía hacerse... era traérmela, y eso hice.
Oh, the way I reacted to your humane curiosity about miss Tina.
Por cómo reaccioné ante su curiosidad por la Srta. Tina.
Do you remember discussing a humane method of killing dumb animals?
¿ Recuerdas haber hablado de un método para matar animales enfermos?
As a reasonably humane host, I probably always shall be more or less disturbed by the spectacle of a guest being chewed-up underwater.
Como anfitrión razonablemente humano, probablemente estaré más o menos perturbado por el espectáculo de un invitado masticado bajo el agua.
You're a very humane woman, Mrs. Corney.
Es usted una mujer muy humana, señora Corney.
Be humane!
- ¡ Sea humano!
A more humane way of killing.
una forma más humana de matar.
I don't want either pity, or this humane bravado.
No soporto ni la pena ni la bravuconería.
But, captain, wouldn't it be more humane-like to slit his throat?
Pero Capitán, ¿ no sería más humano cortar su garganta?
And they are volunteers, so spare me any humane speeches.
Son voluntarios, así que ahórrate sermones inútiles.
If you are humane, say justice must be done.
Si es por humanidad, porque debe hacerse justicia.
That is charitable. Humane. It makes you feel good.
Eso es caritativo, humano, gratificante pero a diferencia de los negocios.
All of you trying to make it look so humane and decent. But you can't!
Quieren que parezca todo muy humano y decente, pero no pueden.
If you are not prepared to die honorably by your own hand... he is prepared, as a humane man, to slit your boat with his sword.
Si no están preparados para matarse honorablemente... él está dispuesto, como humanitario, a cortar su balsa con su espada.
You say your commander is a humane man... and I'm sure he is... but he cannot turn away from us and leave us... to die.
Dice que su comandante es un hombre humanitario... y estoy segura de que es así... pero no puede irse y dejarnos... morir.
You're a sensitive man. A humane man. I sympathize with that man.
Es usted un hombre sensible, humanitario, yo simpatizo con sus sentimientos.
"I, Frankenstein began my work in the year 1740 AD with all good intentions and humane thoughts to the high purpose of probing the secrets of life itself with but one end the betterment of mankind."
"Yo, Frankenstein comencé mi trabajo en el año del Señor de 1740 con toda mi buena intención y humanos pensamientos con el alto propósito de probar los secretos de la vida pero, sobre todo, para la mejora de la Humanidad".
They say this is a real humane way to kill you, Frail.
Dicen que es el modo más humano de matarlo, Frail.
He's a humane man, but there's nothing he can do.
Es un hombre humanitario, pero no puede hacer nada.
This "savage" was much more humane than many of us.
Este "salvaje" era más humano que muchos de nosotros.
Er.. from a humane point of view I'd say no.
Bien, desde el punto de vista humano, le diría que no.
But now, thanks to these very small cages, most of all, thanks to the funnels, we can obtain the same amount of foie gras with a more humane and civil treatment.
Hoy, gracias a las jaulas y sobre todo al embutido, se puede alcanzar gran cantidad de foie gras con este sistema "más humano y civilizado".
Work in my command was easier than elsewhere and the treatment was more humane
Era mejor trabajar bajo mis órdenes que bajo el mando de cualquier otra y el trato era mucho más humano.
Suddenly he's no longer the humane old professor protesting for peace...
De repente, dejó de ser el viejo profesor que lucha por la paz.
Today, on this planet earth, the criminal is incarcerated in humane institutions, or he is executed.
Hoy en día, en este planeta, la Tierra, el criminal es encarcelado en las instituciones humanas, o es ejecutado.
It was Takuan's doings to confine him at Himeji Castle to bring back the humane nature of Takezo, and open the doors to the way of knowledge.
Fue cosa de Takuan el confinamiento en el Castillo Himeji para devolverle su naturaleza humana a Takezo, lo que le abrió las puertas al conocimiento.
I was afraid to look again, in case I might not find that humane look this time.
Me dio miedo mirar de nuevo. Creí que no volvería a ver esa mirada humanitaria.
In our situation, humane considerations can only lead to despair and confusion.
En nuestra situación, las consideraciones humanas sólo conducen a la desesperación y a la confusión.
I prefer to call them humane terms.
Yo prefiero llamarlos condiciones humanas.
If you're a humane man, you do.
Como cualquiera que se considere caritativo.
What we want is more humane killers.
Lo puedo ver por algo personal cuando tenga un momento, señor? Dios mío! Lo que queremos son más asesinos humanitarios.
Must be humane.
Bueno hay que tratarla humanamente.
human 499
humanity 59
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20
humanity 59
humans 251
human resources 22
human sacrifice 18
human nature 24
human trafficking 29
humans and aliens 26
humans like me 35
human blood 20