In conclusion перевод на испанский
642 параллельный перевод
So, in conclusion, and in light of Chester Vince being retarded and not handicapped, Vote Fitz!
Así que, en conclusión, ya la luz de Chester Vince está retrasando y no discapacitados, Fitz Vota!
And in conclusion, ladies and gentlemen, here we have one of the most perfect specimens of the human brain ever to come to my attention at the university.
En conclusión, señoras y señores, éste es uno de los especímenes más perfectos de cerebro humano que jamás he estudiado en la universidad.
... and in conclusion, I need not remind you... that James Allen has kept his part of the bargain.
... y para concluir, no necesito recordarles... que James Allen ha mantenido su parte del trato.
In conclusion, the committee will have to admit that in this modern institute for beggars, even the poor will feel like gentlemen.
Para concluir, el honorable comité tendrá que admitir que en este modernísimo Instituto de Mendicidad también los pobres se sentirán como señores.
And in conclusion, girls, I want to say that I'm not asking anything of you that I wouldn't ask of my own sister.
No os pido nada que no pediría a mi propia hermana.
- In conclusion, are you paying?
- Concluyendo, ¿ el señor va a pagar?
And in conclusion, I wish to thank you on behalf of myself, the Great McGonigle, and on behalf of my daughter, Miss Betty McGonigle.
Y para terminar... quiero agradecer en nombre de un servidor, el Gran McGonigle... y en nombre de mi hija, la Srta. Betty McGonigle.
And in conclusion, let me tell you this.
Y en conclusión, déjame decirte algo.
And in conclusion, let me say...
Y, en conclusión, le diré...
Now, in conclusion... please join me in singing my theme.
Ahora, para terminar... acompáñenme con lo que voy a cantar.
In conclusion, gentlemen, especially you, Mr Bildocker, let me say that I have seen far better heads on... umbrellas!
En conclusión, caballeros, especialmente usted, Sr. Bildocker... permítanme decirles que ¡ nunca he visto personas tan incapaces!
Uh, and in conclusion, thank you very much.
Muchas gracias - ¿ Qué pasa?
In conclusion,.. we were close, the warmth, cheek to cheek, eye to eye..
El calor, juntos, mejilla con mejilla, pupila con pupila...
And now, in conclusion, I...
Y en conclusión...
In conclusion, i would like to say to everyone here that i am going to miss you very much.
Para terminar quisiera decirles... que les echaré mucho de menos.
- So in conclusion
- Así que en conclusión
And now in conclusion, the orchestra plays our closing theme.
Y ahora, para terminar, la orquesta va a interpretar nuestro tema de cierre.
And now, in conclusion, I'd like to tell you a humorous anecdote.
Por último, les quiero contar una anécdota graciosa.
In conclusion, I respectfully protest the decision of my commanding officer to saddle his troop with his female relations...
Estaré soltero todo el invierno. Para concluir, protesto respetuosamente contra la decisión de mi superior, de cargar esta tropa... - con mujeres de su parentela...
In conclusion, the town is a little bit on edge.
Sí, el pueblo está un poco trastornado.
And in conclusion, I am telling you that this is the time to unite our efforts to give the best Welcome of anyone, to these friends.
¡ Para terminar, os digo que este es el momento de unir nuestros esfuerzos para recibir mejor que nadie a estos buenos amigos! ¡ A estos formidables amigos!
That is why, in conclusion, I cry,
Por ello concluyo clamando...
In conclusion, not only do you know... where the killer is hiding...
Pero en cambio, usted no sólo conoce el refugio de ese asesino...
And now, Colonel, as an aviation expert, as a flyer who's been highly honored by his government... for his services in war and in peace, is there something you wish to say in conclusion?
Bien, Coronel, como experto en aviación, por sus servicios en guerra y en paz, ¿ hay algo que quisiera decir como conclusión?
In conclusion I concluded long ago
Con la conclusión a que Hace mucho llegué En mi cabeza hay Muchos hechos
I have come to the conclusion, sir, that the one, the only proper place to lodge an umbrella, giving one the best play in the game of avoiding being rained upon, that place is precisely at home.
La conclusion, señor, es obvia, el único lugar apropiado para guardar un paraguas, tomandose uno ventajas en el juego, para evitar que nos llueva encima es precisamente en casa.
Despite all these setbacks, we're forced to press on in our investigation, always in uncertainty, and with little chance of success in bringing the case even one step closer to its conclusion.
A pesar de estos contratiempos, continuamos buscando donde sea, sin muchas esperanzas de encontrar una solución. Sé que ha sido un caso difícil pero con un poco de fortuna podremos acercarnos más.
Commissioner Stevens, if you jump at a hasty conclusion like this, you'll ruin the integrity of an institution that has one of the finest reputations in the world.
Comisario Stevens, si se apresura a sacar esta conclusión arruinará la integridad de uno de los mejores institutos del mundo.
Naturally, I prefer to believe that everyone in this room is innocent, but circumstances point to the conclusion that one of us may be guilty, any one of us.
Por supuesto que prefiero pensar que todos son inocentes pero las circunstancias apuntan a la conclusión de que uno de nosotros puede ser el culpable cualquiera de nosotros.
Hasty conclusion easy to make like hole in water.
Conclusión apresurada fácil de hacer como hoyo en agua.
If you arrive at a conclusion, come in to see me.
Si llega a una conclusión, venga a verme.
But in case you're tempted to publish any conclusion regarding my relationship with Miss Adams, let me warn you...
Pero en caso de que estén tentados a publicar cualquier conclusión sobre mi relación con la Srta. Adams, déjeme que les advierta...
I got to thinking it over in the bus and I came to the conclusion that it was room 274.
Namora la Grande. Con la ayuda de Harry Van.
I don't know what else, but if the jury comes to the conclusion... ... that you didn't kill Hammond in self-defense....
No sé qué más, pero si el jurado concluye que no mataste a Hammond en defensa personal...
I've come to the mature conclusion that I'm in love.
He llegado a la madura conclusión de que estoy enamorado.
This, um... gentleman here found my car in his field and, naturally, he came to the conclusion that- -
Este caballero encontró mi coche en su propiedad...
That undertaking is still in progress but we are rapidly drawing to a conclusion.
Todavía no he terminado mi trabajo. Pero estoy a punto de llegar al final.
My conclusion based on all i have seen and heard in the course of this trip is this :
Tras este viaje, mi conclusión es ésta :
And came to the conclusion that a man can love a woman in many ways.
Llegué a la conclusión que un hombre puede amar a una mujer de muchas maneras.
In conclusion, may I say that I'm happy...
En resumen, estoy muy contento de haber venido a Santa María.
World War II has come to a victorious conclusion... and now new names and new records are being added to the list... for the nation and the world are for the first time learning... of silent and significant deeds performed in foreign lands... by a legion of anonymous men and women...
La Segunda Guerra Mundial tuvo un final victorioso... y ahora, nombres y registros nuevos se agregan a la lista. INTELIGENCIA DEL EJÉRCITO DE EE.UU. La nación y el mundo... DIVISIÓN DEL SERVICIO SECRETO se enteran por primera vez... de las acciones en el extranjero... de una legión de hombres y mujeres anónimos :
Put your faith in me and in the Almighty... and we will go forward and carry to a glorious conclusion... the work so auspiciously begun here this day.
Tened fe en mí y en el Todopoderoso y lograremos un glorioso resultado tras lo que hoy hemos comenzado aquí mismo.
Her Majesty's Government are in entire agreement with the findings of The Commission and have come to the conclusion that the Argentine Canal scheme can in no way be supported by Her Majesty's Government.
El gobierno de Su Majestad está de acuerdo con la comisión y ha Llegado a la conclusión de que el proyecto del canal argentino no recibirá el apoyo del gobierno de Su Majestad.
This, of course, is a very natural conclusion, considering how much time they spend in their own company.
Esta, por supuesto, es una conclusión muy natural, considerando el tiempo que pasan en su propia compañía.
He didn't believe this ; it seemed the natural conclusion to a dream traveling through the snow everlastingly embalmed in ice
No lo creía, la muerte le parecía la conclusión natural de un sueño viajando sobre la nieve eternamente rodeados de hielo,..
A lamentable conclusion in any event, but at this moment, deplorably timed.
De por sí, es una decisión lamentable, pero además resulta muy inoportuna.
I've come to the conclusion that I'm not putting in any more sinks.
He llegado a la conclusión de que no instalaré más lavabos.
Michael Logan, while I have no doubt that the jury must have reached their conclusion in utmost fairness and solemn regard for justice I cannot help expressing my personal disagreement with their verdict.
Michael Logan, mientras no tengo duda de que el jurado ha llegado a su conclusión con imparcialidad y solemne respeto para la justicia no puedo evitar expresar mi desacuerdo personal frente a su veredicto.
- By what logic do you arrive at the conclusion... that general officers in the United States Army are not equals to Col. Mitchell?
Sí, es cierto. ¿ Por qué lógica llega usted a la conclusión de que estos generales del Ejército de los EE. UU....... no son los iguales del coronel Mitchell?
Only a handful of men in high places heard reports of progress made... and waited impatiently for the final conclusion.
Sólo un puñado de altos dirigentes oían informes de los progresos... y esperaban impacientemente la conclusión final.
But if you yourselfhave not had that experience in your life... don't be too quick tojump to the conclusion... that we who saythese things are daft, mad.
Pero si no han tenido esa experiencia en su vida... no se apresuren a concluir... que quienes decimos esas cosas estamos locos, dementes.