Natured перевод на испанский
229 параллельный перевод
I'm a good-natured man if you'll treat me as such.
Soy un buen hombre. Si se me trata como tal.
She's turned out to be ill-natured and contemptible.
Te dije que era encantadora, y es todo menos eso siento haberte traído aquí.
He's good natured and shy.
El es un hombre bueno.
You're as silent as you are good natured.
Usted se calla porque tiene buen corazón.
- I'm good-natured.
- Tengo buen fondo
Very good natured.
Es de buen corazón.
You have to be good natured too.
También tiene que ser de buen corazón.
- You mean a little dumb. - Not dumb, just good-natured.
- Quieres decir que parezco tonta. - Tonta no, pero de buen corazón.
Yes, Im very good-natured.
Sí, soy de buen corazón.
I'm more good-natured than you.
- Soy más buena que tú.
I have played the charming, good-natured fellow the amiable fool, because I was waiting. I was waiting to find someone like you, who had also been cheated.
Hice ver que era bondadoso y afable porque estaba esperando a una persona como tú, que fuiste también traicionada.
I'm a good-natured fellow.
No, soy más bien optimista.
I'm just a big, good-natured slob.
Lo que pasa es que soy un muchacho bueno.
- I only wanted to say, David that I have a feeling that he isn't really a very good-natured man.
- Solo quiero decir David que tengo el presentimiento de que no es un buen hombre.
Underneath the manners and the calmness I have a feeling he isn't good-natured at all.
Debajo de su amabilidad y su calma tengo la sensacion de que no es sincero.
I held myself together through all our good-byes and I've tried to understand, but I still don't know why you should risk your life... you, the best-natured and dearest person in the world.
Traté de ser fuerte mientras nos despedíamos y he tratado de entender, pero todavía no comprendo por qué arriesgas tu vida? tú, la persona más bondadosa y querida del mundo.
Were too good-natured.
Somos demasiado buenos.
- Good-natured.
- Bondadoso.
Good-natured, you know?
Bondadoso, ¿ sabe Ud.?
Or is that too good-natured?
¿ O te parece demasiado bondadoso?
Good-natured, easy-going and generous to a fault, that's June.
Buen carácter, fácil de llevar y generosa hasta el límite. Así es Junio.
Good-natured, easy-going, generous to a fault.
De buen carácter, fácil de llevar, generosa en extremo.
It's true Augusta, I can be ill natured.
Todo es cierto, Augusta, Quizás sea una enfermedad de nacimiento.
I used to like to hear them say, "That fat, good-natured old Titus."
Me gustaba oír cómo decían : "Ese gordo está siempre de buen humor".
He was such a big good-natured man.
Él era una buena persona.
You're too good-natured ; just ignore him
Tu eres demasiado bueno, no le hagas caso.
You were lucky to find such good natured people..
Ha tenido suerte de encontrar a dos buenas personas.
He's good-natured and helpful.
Él es bondadoso y servicial.
I know you are generous, good-natured and helpful!
Sé que eres generoso, bondadoso y servicial.
Otomi is so good-natured
Otomi es tan bondadosa.
- She was a... She was a good-natured woman...
- Ella era una mujer con buen carácter.
You see, there's nothin so absolutely unresistable as an old-fashioned, good-natured grin, like this.
No hay nada más irresistible que una sonrisa franca y amplia, Como ésta,
He's honest and good-natured.
Es sincero y bondadoso.
Nobody ever gets hurt at these things. It's sort of a good-natured roughhouse.
En esas cosas nadie sale herido, es una pelea inocente.
Even for a person as good-natured as myself.
Incluso para alguien de tan buen carácter como el mío.
Ordinarily I'm a fairly good-natured person, Seymour, but I find it impossible to spend any time with you and remain that way.
De ordinario soy una mujer de buen temple,... pero ya no es posible seguir pasando el tiempo contigo... y que sigamos así.
But any more shenanigans and I'm gonna chain you to a post down there with them hot-natured blacks and I ain't gonna care what happens just so they don't bruise you too bad, you hear?
¡ Pues como continúes haciéndome ascos te ato a un poste a merced de esos negros salvajes! ¡ Y que hagan contigo lo que quieran con tal de que no te dejen demasiadas señales!
Good-natured nationality
Un pueblo que no intenta convertir a nadie.
- A very ill-natured fellow.
Un muchacho muy malévolo.
She's gonna exert a powerful influence for good on you because she's kind and soft-spoken and good-natured. "
Va a ejercer sobre ti una poderosa y buena influencia porque es amable, bien hablada y buena ".
It would be disarming. If you show them you have a sense of humour, and can laugh at yourself, then the rest of the laughter is good-natured.
Si les muestra que tiene sentido del humor y que se puede reír de sí mismo, el resto será humor positivo.
However, if a sour-faced dandy named ross or a big, good-natured counterman who handles a spatula as if he'd been born with one in his mouth if either of these two entities walk onto your premises you better hold their hands - all three of them -
Sin embargo, ya se trate de un caballero amargado llamado Ross, o de un bonachón dependiente que maneja la espátula como si hubiera nacido con ella en la mano, si cualquiera de estas dos entidades chocan con sus premisas,
You're too good-natured, Chief!
¡ Eres demasiado ingenuo!
You're really a good-natured man.
Es Ud. un hombre bondadoso.
Are you always this good-natured?
¿ Siempre tienes tan buen carácter?
Marta might seem odd, but she is very good-natured.
No, Martha puede parecer extraña, pero es muy buena.
You all think I'm a good-natured halfwit, a scarecrow who'll do your bidding.
Todos pensáis que soy un tonto amable, un espantapájaros que cumplirá vuestras órdenes.
He's no good-natured scarecrow.
No es un amable espantapájaros.
You're too good-natured!
¡ Eres demasiado bueno!
And good-natured.
Y con buen carácter.
I can't help it if I'm good-natured.
Me gusta estar contigo.
nature 107
natural 135
naturellement 23
naturally 1275
nature calls 25
natural selection 22
natural causes 52
natural 135
naturellement 23
naturally 1275
nature calls 25
natural selection 22
natural causes 52