The moment of truth перевод на испанский
343 параллельный перевод
Lily and cherie give it their all. It is the moment of truth, christina. dthis is "the voice" d
Es el momento de la verdad, Christina.
The moment of truth!
Es el momento cumbre.
I came to wish you well now that the moment of truth has arrived.
Jarameño, quiero venir a despedirte ahora que va siendo la hora de la verdad.
That will be the moment of truth.
Ese será el momento de la verdad.
I wanted to postpone the moment of truth as long as possible.
¡ Quería retrasar cuanto fuera posible el momento de la decisión!
This whole education thing is a farce when the moment of truth arrives.
Todo lo de la educación es una farsa. En el momento de la verdad no valemos.
We are coming closer to the moment of truth.
Nos estamos acercando al momento de la verdad.
And for Edward G. Robinson, it's the moment of truth.
Y, para Edward G. Robinson, es el verdadero día.
Now we come to the moment of truth. Onions, or no onions?
Ahora llegamos al momento de la verdad. ¿ Con o sin cebollas?
I mean, the more familiar you are with her, the better the chances are of getting her to the moment of truth.
Cuanto más confianza tenga con ella, más fácil será llevarla al momento de la verdad.
The moment of truth.
El momento de la verdad.
Now we get to the moment of truth - the ultimate.
Fácil, señor Grady. Fácil de hacer, fácil de hacer.
This is the moment of truth, I will not panic.
El momento de la verdad. No me asustaré.
THE MOMENT OF TRUTH
EL MOMENTO DE LA VERDAD
This is the moment of truth.
Éste es el momento de la verdad.
but in the moment of truth -
Pero en el momento de la verdad...
The moment of truth.
Ha llegado el momento de la verdad.
The moment of truth.
La hora de la verdad.
The moment of truth and you go square, Stoney.
A la hora de la verdad, eres burgués, Stoney.
The moment of truth has come.
La hora de la verdad ha llegado.
- just to avoid the moment of truth.
- para evitar el momento de la verdad. - ¿ Qué?
But now we've reached this point... the moment of truth has come.
Pero ahora que hemos intimado... el momento de verdad ha llegado.
Was that to have been the moment of truth?
¿ Fue ése el momento de la verdad?
- Minutes... before the moment of truth sails towards us on time's winged chariot.
Minutos antes de la hora de la verdad navega hacia nosotros en el carro alado del tiempo.
Well, Barlow, we've finally arrived at the moment of truth.
Bien, Barlow, por fin ha llegado el momento de la verdad.
The moment of truth comes at the finish line.
El momento de la verdad será la llegada a la meta.
The moment I have been waiting for - the moment of truth, if you'll forgive a cliché.
El momento que he estado esperando. El momento de la verdad, si me perdonas el cliché.
The moment of truth for us both. You know what you have to do?
El momento de la verdad para los dos. ¿ Sabes lo que tienes que hacer?
Well, then, let it be the moment of truth.
De acuerdo. Es el momento de la verdad.
" The moment of truth has come...
" El momento de la verdad ha llegado...
The moment of truth is at hand. What will these kids do next?
Se acerca el momento de la verdad, ¿ que harán los chicos?
Well, the moment of truth.
Llegó el momento de la verdad.
Ok, Sharky, I think we've arrived at what the bullfighters call "the moment of truth.".
Bien, Sharky, creo que hemos llegado a lo que los toreros llaman el momento de la verdad.
It is the moment of truth, christina.
- Mis dos angeles.
It was in this moment of loneliness and desperation that he saw the truth
Fue en ese momento de soledad y desesperación que pudo descubrir la verdad.
That moment has come. May the flames outside blaze in the name of friendship, truth and liberty!
Es hora de alzarlas y de que arda la llama de la amistad, la verdad y la libertad.
At the very moment when they were snatched up in that chariot of fire, into the bosom of truth everlasting, a final message was being received.
Sólo las primeras palabras quedaron grabadas, antes de que la explosión lo cortara. Las palabras fueron. : " "Lo habéis hecho bien, mis buenos..." "
How these Spaniards love their moment of truth, this compulsion to die, to drench the ground with their blood.
A los españoles les encanta el momento de la verdad, están obsesionados con la muerte, con empapar la tierra con su sangre.
This is the absolute unprecedented moment of truth.
Este es el momento... de la verdad absoluta y sin precedentes.
- The moment of truth!
El momento de la verdad.
we sense that at the very highest levels of the spirit, his concrete expression of it was to follow the Christian faith, but regardless of its expression, everyone has a moment of truth when we "act and work reasonably for an uncertainty,"
lo notamos en los niveles más elevados del espíritu, su expresión concreta de ello fue seguir le fe cristiana, pero a pesar de la expresión, todos tienen un momento de verdad cuando "actuamos y trabajamos razonablemente para una incertidumbre,"
I experienced a moment of truth out there in the water.
Cuando estaba en el agua, viví un instante de revelación.
Well... to tell you the truth, I don't usually do this sort of thing, but just at the moment,
En realidad por lo general no lo soy.
Then in such a moment of enlightenment, the mind goes directly to find truth, in the same way that eyes see the real world, finding it directly without the need of thinking.
En Ios momentos de iluminación, nuestra alma ve directamente Ia verdad, igual como Ios ojos ven el mundo real. La percibe sin ayuda del razonamiento.
I thought, "Now I will come to the moment of the truth."
Pensé, "Ahora me vendrá hasta el momento de la verdad".
Now, we're getting to what they call the moment of the truth.
Hemos llegado a lo que llaman el momento de la verdad.
And then at the moment of the end you say, if this is not the truth, may God strike me dead.
Y luego en el momento final dices, "si ésta no es la verdad, que Dios me mate".
It is written in this sacred book... that the true Messiah... is being born right now, at this very moment... for the salvation and remission of all God's children... of all the sinners in a universe that has strayed from truth.
Está escrito en este libro sagrado... que el verdadero Mesías... nacerá en este exacto momento. ¡ Ahora! Para la salvación... y el perdón de todos los hijos de Dios.
Brother Grigory, now is the moment of truth, to sit in judgement over your soul. I realize it won't be easy to fight against you.
Reverendo Iakov, comenzad.
How I would like to tell you all... about the thrill of a moment of truth and beauty.
Cómo me gustaría decirles a todos ustedes de la emoción de un momento de verdad y de belleza.
Until now, the war has been conducted with honor... and bravery... with the ideals of truth and justice, in the best traditions of mankind... until this moment.
Hasta ahora la guerra se hacía con honor... y valentía... con los ideales de la verdad y la justicia... según la mejor tradición de la humanidad... hasta ahora.
the moment 24
moment of truth 61
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the man 273
the merrier 49
the music 166
moment of truth 61
the mentalist 91
the more the merrier 116
the message 46
the moon 186
the middle east 33
the man 273
the merrier 49
the music 166
the money 459
the money's gone 37
the mask 38
the more i think about it 71
the money's good 16
the men 76
the man himself 21
the maid 51
the mother 105
the mall 39
the money's gone 37
the mask 38
the more i think about it 71
the money's good 16
the men 76
the man himself 21
the maid 51
the mother 105
the mall 39
the movie 102
the map 56
the more 64
the manager 72
the music box 16
the master 100
the mirror 38
the murder weapon 51
the military 42
the monster 64
the map 56
the more 64
the manager 72
the music box 16
the master 100
the mirror 38
the murder weapon 51
the military 42
the monster 64