A day перевод на французский
84,634 параллельный перевод
She was in a day spa, getting a hot-stone massage.
Elle était dans un spa, profitant d'un massage aux pierres chaudes.
If I had a day, maybe I could find a workaround, but in an hour, not so much.
Si j'avais une journée, je pourrais y arriver, mais en une heure, impossible.
Maybe I wanted to spend a day remembering Hope, also.
Peut-être que je voulais aussi me souvenir de Hope, pour un jour.
Yes. I wish I could live your life, just for a day or two.
J'aimerais vivre ta vie, juste pour un jour ou deux.
I think she might have her eye set on something more than just a day at court.
Je pense qu'elle pourrait vouloir quelque chose de plus que juste quelques jours à la cour.
Could you bear not to see your child for a day?
Poumèz-vous supponer de ne pas Voir volte enfanl un jour?
I worry that you'll only live for a day...
J'ai peur que tu ne vives qu'un jour...
Rub in twice a day on the infected area. He'll be fine.
Deux applications par jour et il sera guéri.
I've had quite a day.
J'ai passé une sacrée journée.
A day doesn't go by that I don't think of that ledger.
Pas un seul jour passe sans que je pense à ce livret.
See, Pete, I got my cost of living down to about $ 8 a day, that includes subway fare and the occasional slice of full-priced pizza.
Tu vois, j'arrive à vivre en dépensant 8 dollars par jour. Ça inclut le métro et une pizza occasionnelle.
Comedians are free 21 hours a day.
Les humoristes sont libres 21 heures par jour.
At the end... "You say greetings, she says good day, " you both agree this is a ludicrous idea,
A la fin, tu dis : "Au revoir", elle dit : "Bonne journée", vous convenez que c'est ridicule, vous ne vous revoyez jamais et on se soule durant trois jours!
I hear she enjoys writing letters and I hope she might write one to me one day.
On m'a dit qu'elle aimait écrire. J'espère qu'elle m'écrira un jour.
Apart from nobles, clerks, cooks and servants, there are hundreds of builders and trade entering every day.
A part les nobles, les commis, les cuisiniers et les domestiques, des centaines d'ouvriers circulent ici tous les jours.
Every day, for the rest of his life, your son will suffer the shame of knowing his mother betrayed her king, her country and her family!
Chaque jour, jusqu'à la fin de sa vie, votre fils vivra avec la honte de savoir que sa mère a trahi son Roi, son pays et sa famille!
Aw, is somebody having a rough day?
Vous passez une mauvaise journée?
It's a nice day.
C'est une belle journée.
- Everything changed that day.
- Tout a changé ce jour-là.
It's been such a horrible day, and when I saw where you were, I hoped that you...
J'ai passé une journée horrible, et quand j'ai vu où vous étiez, j'espérais que...
I mean, I might not be ready for it now, but... one day down the line, I might want to plant a seed.
Je suis peut-être pas prêt maintenant, mais si un jour je décide de planter ma graine...
That means a lot of cabrito come election day.
Ça fait beaucoup de chevreaux pour le jour de l'élection.
One day, a few Rangers showed up in the fields looking for Emilio Sanchez.
Un jour, des gardes-forestiers se sont pointés dans les champs, ils cherchaient Emilio Sanchez.
In fact, I hear that you all lost a drilling rig to a greaser attack just the other day.
J'ai entendu dire que vous avez perdu une foreuse à cause d'une récente attaque latino.
Except that now, at the end of the day, You will have achieved more than a political alliance.
Sauf que, à la fin de la journée, vous aurez accompli bien plus qu'une alliance politique.
Your dalliance with Keira was a foolish passion, a distraction keeping you from your true destiny as king of Scotland. And some day, perhaps, of England.
Votre flirt avec Keira était un amour stupide, une distraction vous éloignant de votre destinée comme roi d'Écosse, et un jour, peut être, d'Angleterre.
One day he took him away.
Un jour il |'a emporté.
I'm having a dreadful day.
Je passe une affreuse journée.
He's been with Emily all day.
Il a été avec Emily toute la journée.
Go and tell the coachman Sir George has decided to stay for the day.
Va dire au cocher que Sir George a décidé de rester pour la journée.
It was an ill day when she met you.
Ce fut un mauvais jour quand elle vous a rencontré.
If she is found guilty, the next hanging day is in five days'time.
Si on l'a déclare coupable, le prochain jour de pendaison est dans 5 jours.
Have a nice day.
Bonne journée.
- Such a special day. - Such a blessed day.
- Quel jour spécial!
It is a special day.
C'est un jour spécial.
It's Mike's first day back, it's a big ask, and on top of all of that, I've decided to tell Louis that I'm taking full control as managing partner.
C'est le retour de Mike, c'est une grosse demande, et en plus, je vais dire à Louis que je m'engage comme associé principal.
So you can take your offer and shove it in a drawer along with that sorry excuse for a digital secretary, because neither one of them is ever gonna see the light of day.
Allez enterrer votre offre avec vos arguments bidons de secrétaire digitale, parce qu'aucun des deux ne verra jamais le jour.
- Well, I mean, you disappear for nearly a year, and then, one day, you suddenly show up in a'57 Chevy...
Tu as disparu pendant pratiquement un an, et puis, un jour, tu apparais soudainement dans une Chevy 57...
- It's a good day for us.
- C'est le bon jour.
You folks have a good day.
Bonne journée à vous.
Blessed day. I've got a fine cut of meat for Commander Waterford.
J'ai une belle pièce de viande pour le Commandant.
We've had a rough day, ma'am.
On a eu une journée difficile.
It'll look like Pam's out on day release.
On croira que Pam a été relâchée.
The day she was seen leaving the clinic.
Le jour où on l'a vue quitter la clinique.
So on that same day, outside Homerton Hospital, we have an eyewitness who saw your daughter getting into a red Jaguar.
Le même jour, devant l'hôpital Homerton, un témoin a vu votre fille monter dans une Jaguar rouge.
I think mustard won the day.
La moutarde a gagné, je crois.
My grammy smoked every day of her life and lived to 97.
Ma grand-mère a fumé toute sa vie et a vécu jusqu'à 97 ans.
Okay, we haven't achieved all our dreams, but the day I met you, I had them.
C'est vrai, on n'a pas réalisé tous nos rêves, mais le jour où je t'ai rencontrée, je les ai réalisés.
I'll tell'em the day I buy them something nice, like a new glove or a mitten.
Je leur dirai quand je leur achèterai des gants ou des moufles.
It's a slow travel day. We could do both.
On pourrait faire les deux.
And then every day you just pop your head out of a little box you're assigned, and the city just hurls experiences at your face.
Chaque jour, tu sors la tête de la boîte qui t'a été attribuée, et la ville te balance des épreuves en pleine face, l'air de dire :
a day or two 28
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days a week 26
days later 66
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days a year 35
days now 26
day two 29
days a week 26
days later 66
day out 85
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
days and 46
day suspension 16
day basis 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97
day by day 66
days and 46
day suspension 16
day basis 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day and night 151
day three 20
day or night 97