After the перевод на французский
74,736 параллельный перевод
But if you experience those pictures one after the other, then everything comes alive.
Mais si vous vivez ces images l'une après l'autre, alors tout prend vie.
She tends to look after the younger nurses.
Elle veille sur les jeunes infirmières.
- What condition was he in after the operation?
- Il était comment après l'opération?
And you stayed home after the call?
Et vous êtes resté chez vous après l'appel?
Probably have to cut back a little after the kids are born too.
Je devrais y aller mollo une fois que les enfants seront nés.
Who examined Mrs. Cutler just after the attack?
Qui a examiné Mme Cutler juste après l'attaque?
When I examined her after the incident, her vital signs were good, and she said she wasn't in any pain.
Quand je l'ai examinée après l'incident, ses signes vitaux étaient bons, elle disait ne pas souffrir.
- after the year we've had.
- après l'année qu'on a eue.
Zacky Martin and another man, asking after the Grambler meeting house.
Zachy Martin et un autre homme, qui demandaient pour le temple près de Grambler.
The Duke of Cumberland is bringing his retinue after the play.
Le Duc de Cumberland viendra avec sa suite après la pièce.
If he can even get close enough to him? After The Saint shoots up half the bloody casino?
Une fois que le saint aura tué tout le casino.
And if it's absolutely necessary, we can arrange for further testimony after the Sergeant has fully recovered.
Et si c'est absolument nécessaire, nous pourrons nous organiser pour un autre témoignage une fois que le Sergent se sera totalement rétablie.
That nurse said that a dozen freighters packed with food left the station after the battle to honor contracts instead of feeding the people here.
Cette infirmière a dit qu'une douzaine de paquets emballés avec de la nourriture on été laissés sur la station après la bataille pour honorer les contrats au lieu de nourrir les gens ici.
After they have the kid, they push them right back out on the streets even before they have a chance to heal.
et une fois qu'ils ont l'enfant, ils les mettent dans la rue avant même qu'elles n'aient une chance de se soigner.
And third, we need to get enough inventory to last us a few weeks after the launch.
Et enfin, il nous faut assez d'articles pour durer après le lancement.
I'll tell you what I told your mother after the culling.
Je vais te dire ce que j'ai dit à ta mère après le massacre.
Do you really believe that after all that sacrifice, and all his training, the training that made him, as you said, one of your best soldiers, do you believe, after all that hard work,
Croyez-vous vraiment qu'après tout ce sacrifice, et son entraînement, la formation qui le fit, selon vos dires, un de vos meilleurs soldats, croyez-vous, après tout ce dur travail, que Travis mettrait en péril
You're one of the officers who'll be looking after Mr Bakewell, is it?
Vous êtes un des agents qui surveillez M. Bakewell, c'est ça?
Mr Bakewell was found dead shortly after 7.30 this morning, when the day staff came on shift.
M. Bakewell a été retrouvé mort ce matin peu après 7 : 30, quand l'équipe de jour a pris son service.
Insulin disappears from the blood after death.
L'insuline disparait du sang après la mort.
I mean after she makes the potion, when she turns into the Captain.
Je veux dire après qu'elle a fait la potion, quand elle se transforme en capitaine.
It surfaced in the late 19th century when people started moving to big cities and living on top of each other in these massive apartment buildings, where night after night after night they had this shared experience where the tenants would hear their neighbors, like,
Il est apparu à la fin du 19e siècle quand les gens sont allés dans les grandes villes vivre les uns sur les autres dans ces énormes immeubles d'habitation, où nuit après nuit après nuit ils ont eu cette expérience commune
by the thousands, come home after work, sit down, take off one shoe, drop it on the floor, right?
où les locataires entendaient leurs voisins par milliers, rentrer du travail, s'asseoir, enlever une chaussure, la jeter sur le sol.
The park is named after him.
Le parc porte son nom.
And where did you go after you left the university?
Où êtes-vous aller après avoir quitter l'université?
We have to establish where you were before and after her death, seeing as how you were the last person to see her alive... besides whoever killed her.
On doit savoir où vous étiez avant et après sa mort, vu que vous êtes la dernière personne à l'avoir vu en vie... hormis le tueur.
Waiting for this thing to come after me, or us, would be more dangerous, and Adaline, I think one of the reasons it is connecting to me is because I can see those symbols.
Attendre que cette chose s'en prenne à moi, ou nous, serait plus dangereux, et Adalind, je pense que l'une des raisons pour laquelle ça m'est connecté est parce que je peux voir ces symboles.
- Not exactly, but she's really worried that this skull thing is gonna come after her, after you, even Diana, not to mention the rest of us.
- Non pas vraiment, mais elle est vraiment inquiète que ce crâne s'en prenne à elle, à toi, même Diana, sans parler de nous autre.
After it happened, Renard didn't know what he'd done until he saw the bloody sword in his hand.
Après que ça soit arrivé, Renard ignorait ce qu'il avait fait jusqu'à ce qu'il voie l'épée ensanglantée dans sa main.
I wasn't gonna wait for the skull guy to come after us. You shouldn't have come here alone!
Je n'allais pas attendre que le gars au crâne s'en prenne à nous.
After all the backstabbing that's gone on, literally and figuratively, you really wanna bring him in on this?
Après tous les coups dans le dos qu'il y a eu, au sens propre comme au figuré, tu veux vraiment le mettre dans le coup?
The Abrahamic belief is that the dead go to a specific plane of existence after death and that hell is ruled by a fallen angel.
La croyance Abrahamique dit que les morts se rendent dans un plan d'existence particulier après leur mort et que cet enfer est dirigé par un ange déchu.
This is why the skull guy went after Eve now, so she would go after him now so Nick would go after her now.
C'est pourquoi l'homme au crâne poursuit Eve maintenant, et elle irait à sa poursuite maintenant et Nick la suivrait aussi.
Zerstoerer hit the spice shop just after you left.
Le Zerstoerer a attaqué l'épicerie juste après ton départ.
After all,'tis actually the child's land... Or will be.
Après tout, ce sont les terres de cet enfant... ou elles le seront.
- The Amazing Ganesh! - Calm down. I mean after that.
Je voulais dire après ça.
I am not letting Robert Zane come in here and push me around the day after Jessica leaves.
Je ne laisserai pas Robert Zane me malmener le lendemain du départ de Jessica.
Because the day after I got out, I followed through on my promise to that jury to try to do some good.
Parce que le lendemain de ma libération, j'ai honoré ma promesse au jury d'essayer de faire le bien.
After that, the air, the scrubbing plants, what's left of them, will die off.
Après ça, les plantes de filtration d'air, ce qu'il en reste tout du moins, mourront.
That's oldest part of the station, no camera after that.
C'est l'ancienne partie de la station, il n'y a plus de caméra après ça.
After I was promoted out of the mailroom at MCA, I was assigned to Frank Gorshin.
Après avoir été remercié du service postal chez MCA, on m'a confié Frank Gorshin.
- After Clive's party... - Mmm-hmm. - You put on the ugly duckling hat...
Mets ton chapeau de canard...
She was never the same after that women's studies class.
Elle n'est plus la même depuis les cours sur le féminisme.
Well, it's the least I could do after being such a Nancy Miller this morning.
C'était le moins que je puisse faire, après avoir fait ma Nancy Miller.
I'll finish the rest after my shift.
Je finirai le reste après le boulot.
" Dear Nasty Girl Vintage, after reviewing your eBay account, we have found violations of the User Agreement.
" Cher Nasty Girl Vintage, Après examen de votre compte eBay, nous avons trouvé des violations des conditions d'utilisation.
He keeps dropping hints that I could be Anna in The King and I after New Year's. Mmm.
Il a évoqué la possibilité que... je joue Anna dans Le Roi et moi, l'an prochain.
After all that lying, why in the world would I ever trust you?
Après tous tes mensonges, comment je pourrais te croire?
You can stockpile enough of his blood for all the cures that you'll ever need and if it's a trophy that you're after, then you are not much of a man to begin with.
Tu peux stocker suffisament de son sang pour tous les remèdes dont tu auras besoin et si il est un trophée que tu veux alors que tu n'es pas vraiment un homme.
If that doesn't work, we come back with reinforcements for the slaves after we take home the machine, right?
Si ça ne marche pas, on revient, avec des renforts pour les esclaves après avoir ramené la machine.
The chambermaid who delivered the meals to the victim after you poisoned it.
La femme de chambre qui a servi son repas à la victime une fois le poison ajouté.