Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / After what i did

After what i did перевод на французский

649 параллельный перевод
You'd think he'd quit after what I did to him last night.
Je pensais qu'il s'en serait tenu là, après ce que je lui ai fait hier soir.
He deserved it after what I did.
Je lui devais bien ça.
Don't tell me you're not angry after what I did to you.
Ne me dis pas que tu n'es pas en colère...
You think I am easily frightened after what I did?
Vous me croyez facilement effrayé?
No! You got no right to say no after what I did.
Vous n'avez pas le droit de dire non.
You ain't walking out on me after what I did for you.
Tu peux pas partir après ce que j'ai fait pour toi.
I don't understand it. Why would he sing our song after what I did to him?
Je ne comprends pas pourquoi il chante notre chanson.
- Even after what I did?
- Même après ce que j'ai dit?
Oh, that's very nice of you, sir. I appreciate that. After what I did.
C'est très gentil à vous après ce que j'ai fait.
I figured, after what I did to Quince, I'd better lay low.
J'ai pensé qu'après ce que j'ai fait à Quince, j'étais mieux de rester sage.
I felt like such a shit after what I did to you.
Je me sentais mal après ce que je vous avais fait.
What chance did I have after that crack you made about the big dough on farms?
Quoi dire après ton commentaire sur l'argent à faire sur une ferme?
You know what I did imediately after I read your article? I wrote to the editor of Current Review to find out the name of the genius who was the author.
Après avoir lu votre article, j'ai écrit au rédacteur pour connaître Ie nom du génie.
Maybe someday after I've paid for what I did there'll be a chance to begin again.
Un jour, quand j'aurai expié, peut-être pourrons-nous recommencer...
But after seeing what you did to Cornelia, I'm not saying anything.
Mais vu ce que vous avez fait à Cornelia, je me tais.
And after what I couldn't help overhearing about that prickly feeling I'm very glad I did come.
Et je n'ai pas pu m'empêcher d'écouter... "le frisson". J'ai bien fait de venir.
After that quarrel I came directly back here... and I know exactly what I did.
Après cette dispute, je suis rentré directement ici et je sais exactement ce que j'ai fait.
Eduardo, my boy, were you here after all? What did I tell you?
Eduardo, tu étais bien là en fin de compte?
What did you do? I dematerialized old Lady Sudbury... after she'd been firmly entrenched in the private chapel for over 17 years.
J'ai matérialisé Lady Sudbury, enterrée sous une chapelle depuis 7 ans.
I'm taking my life in my hands coming to you like this. But I just couldn't stand by, not after what you did for me that time in Philly.
Je risque gros en venant chez toi, mais après ce que tu as fait pour moi...
Of my mother and of my father and what I did after I left home to take part in the war I will tell you willingly. But of certain revelations which have come to me from God, I will speak to no one save Charles, my King.
Sur mon père, ma mère, sur ce que j'ai fait avant de partir à la guerre, je vous répondrai bien volontiers, mais pour ce qui est de certaines révélations qui me viennent de Dieu, je n'en parlerai à personne sinon à Charles, mon roi.
I'm going to devote my life to making you miserable - especially after what you did at the Whitsons'tonight.
Je vais dédier ma vie à te rendre misérable - surtout après ce que tu as fait chez les Whitsons ce soir.
I have no idea what you did after you closed your blinds.
Je ne sais pas ce que vous fait votre store baissé.
I did, after what he told me.
- Moi, après ce qu'il m'a dit.
What did you expect after all I heard?
- Après tout ce que j'avais entendu?
Well, I should have after what you did to Hennessey.
J'aurais dû, en souvenir d'Hennessey!
Did I tell you what happened after you left with Walter?
Je t'ai raconté ce qui s'est passé la nuit où tu es parti avec Walter?
Say, you never did tell me what happened to me after I was knocked out.
Tu ne m'as pas dit ce qui s'est passé quand j'étais K.O.
I've always hated Cliff Macy after what he did to you.
J'en veux a Cliff Macy, pour ce qu'il t'a tait.
But after what she did to Jocie and me, that's when I began to hate her.
Mais après ce qu'elle nous a fait à Jocie et moi... c'est là que j'ai commencé à la détester.
After what you did to the professor? I've got to.
Après tes exploits, j'y suis forcé.
I certainly scared you a detective should have nerves of steel and what made you think i was a detective after all i saw you here the day of the murder where did you get that gun?
On dirait que je vous ai fait peur. Un détective devrait avoir des nerfs d'acier. Et qu'est-ce qui te fait croire que je suis détective?
Why, to the spawning grounds. After what you did for me, I... Now, wait!
Un mélange douteux d'érotisme débridé et de dégoût dans ce commentaire audio...
- After I left with Bunny? - Yes, what did you do?
- Après que je sois parti avec Bunny?
For days after she was dead I kept thinking... perhaps it was my fault, after all, that she did what she did... and lost my respect.
Après sa mort, je me disais... que c'était peut-être ma faute si elle avait agi ainsi.
What choice did he have after that magnificent piece of witchcraft I came up with?
Quel choix avait-il, après cette magnifique démonstration de sorcellerie?
The army questioned him for a week after it happened. So did I. He didn't even know what we were talking about.
L'armée et moi l'avons déja questionné, mais il n'y a rien a en tirer!
After a while, I managed a hearty pat on my back, smoked another cigar, and what did I think? " Let's go.
Et alors... je me suis donné une tape sur l'épaule, j'ai fumé un autre cigare, et je me suis dit :
Not after you saw what I did.
Pas après que vous avez vu ce que je faisais.
- Jeez! After you started scoring, what did I get out of you?
Quand t'as commencé à baiser, qu'est-ce que tu me racontais?
Long after you've gone away, I'll remember you and what you did.
Longtemps après votre départ, je me souviendrai de vous et de ce que vous avez fait.
May I ask what you did after he blew the safe open, sir?
Qu'avez-vous fait après que le coffre ait été ouvert?
I'm in terrible pain after what he did to me, that fruitcake.
Je souffre énormément après ce que ce cinglé m'a fait.
Know what Lillian Bercovici did after I sprayed her?
Sais-tu ce que la Bercovici a fait? Après la laque?
I should know. After what he did.
Je peux le dire, moi, après ce qu'il m'a fait.
I was never the same after what you did to me. Never.
Je n'ai jamais plus été la même aprés ce que vous m'avez fait.
I don't know what you must think of me after my behaviour at our first meeting, but I feel I must tell you what an extraordinary thing you did today.
Je ne sais pas ce que vous pensez de moi vu mon comportement. Mais aujourd'hui, vous avez été extraordinaire, - Vraiment extraordinaire.
After all, it's just what I did for you, isn't it?
Après tout, c'est ce que j'ai fait pour toi, non?
After what you did, I had to quit the textile company.
J'ai dû quitter l'usine de textiles à cause de toi. J'ai dû me cacher.
After what he did to that vase, I wasn't about to hang around and play ring-around-the-rosy until you showed up.
Après ce qu'il a fait au vase, je n'avais pas envie d'attendre ton arrivée.
I mean, you know, I'd occasionally have conversations with people... but then, uh, when they asked what I did... which would always happen after about five minutes... uh, you know, their faces...
Mais quand je parlais aux gens... on me demandait ce que je faisais, comme on le fait toujours...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]