Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / After what happened

After what happened перевод на французский

2,035 параллельный перевод
You left her alone in there. What kind of animal after what happened the last time?
Vous l'avez laissée seule, après le coup de l'autre fois?
Maybe he's looking for someone to mother him after what happened.
Il veut peut être que quelqu'un le materne après ce qui s'est passé.
And after what happened to those kids in that Duke case, I just...
Après ce qui est arrivé à ces jeunes dans l'affaire Duke, je...
After what happened with jack, i have to ask.
Après l'histoire avec Jack, je dois savoir.
Especially after what happened last night.
Surtout après ce qui est arrivé hier soir.
But after what happened today, After telling you guys, I just felt better.
Mais après ce qui s'est passé aujourd'hui, après vous en avoir parlé, je me suis sentie mieux.
I mean, no offense, Allison, but after what happened the other day...
Après ce qui s'est passé l'autre jour...
We know you'd never let that happen, not after what happened to you.
On sait que tu ne ferais jamais ça. Pas après ce qui t'est arrivée.
So, Nick, after what happened to Julie, we're thinking of starting up a neighborhood watch. - Are you interested?
Nick, après ce qui est arrivé à Julie, on commence une surveillance du quartier.
After what happened with Corben, I stopped calling her as the Blur for her own protection.
Vu ce qui s'est passé avec Corben, j'ai arrêté de l'appeler pour la protéger.
Not after what happened.
Pas après ce qui s'est passé.
Not after what happened.
Pas après ce qu'il s'est passé.
Not now, not after what happened.
Pas après ce qui s'est passé.
After what happened today, I thought you might appreciate a little bit of payback.
- Après ce qui s'est passé, tu pourrais apprécier une petite compensation.
About what happened after you had sex with Suzanne Grady on Pathways Flight 88.
Ce qui s'est passé après votre relation avec S. Grady sur le vol 88 de Pathways.
Remember what happened to your ratings after Jane was murdered, Mort?
Vous vous souvenez de vos audiences après le meurtre de Jane, Mort?
And so after she drove away, then what happened?
Et alors après son départ, que s'est-il passé?
What happened after you shot him?
Que s'est-il passé après le tir?
After what they say happened to her, I couldn't live with myself.
Quand j'ai appris l'histoire, j'ai eu des remords.
'After what they say happened to her, I couldn't live with myself.'
Quand j'ai appris l'histoire, j'ai eu des remords.
Cool! What happened after that?
- Après, que s'est-il passé?
Look what happened after she left.
Regarde-moi depuis son départ.
Did he tell you what happened to them after the island moved?
T'a-t-il dit ce qui leur est arrivé quand l'île a été déplacée?
- Work? - After what just happened?
Après ce qui vient de se passer?
Maybe Irina is gonna go after Nicolas, see what's happened to him. Uh-uh. No, no, no, no, no, no.
Irina va peut-être aller voir ce qui est arrivé à Nicolas.
- After what just happened?
- Après ce qui s'est passé?
We lied about what happened after the crash.
On a menti sur ce qui est arrivé après l'accident.
And God knows what happened after that.
Dieu sait ce qui est arrivé après.
You know, after what just happened, I...
Après ce qui vient d'arriver...
I can't go back there after what's happened.
Je ne peux pas y retourner après ce qui s'est passé.
So what happened after I blacked out?
Alors... Que s'est-il passé après mon black-out?
What happened after you ran away from Stevie's flat?
Qu'est qui s'est passé après que vous ayez couru depuis l'appartement de Stevie?
What happened after she did?
Que s'est-il passé après?
It seemed creepy after what happened to his wife.
Ca semblait affreux après ce qui est arrivé à sa femme.
You know, you almost dropped me from a roof. So, what happened to taylor after you got thrown out of the shelter?
Qu'est-il arrivé à Taylor après?
What happened after the fight?
Que s'est-il passé après la bagarre?
Here's what happened. Thirty-five years ago, after this show was cancelled, your career was in trouble.
La gouvernante, Maria Fuentes, a répondu au téléphone.
After you shut it down, what happened to the test subjects?
Et les cobayes?
What a lot of people don't know is what happened after that horrible incident.
Ce que beaucoup de gens ignorent c'est ce qui est arrivé après cet incident.
Now, after Mr. King and the other two men walked toward you, what happened next?
M. King et les deux hommes sont passés près de vous, qu'est-il arrivé ensuite?
You know what though? After everything that's happened today,
Après la journée d'aujourd'hui, je n'ai plus envie d'y aller.
He shouldn't have to do any jail time. Without the burglary charge, he can't be held accountable For what happened after he left a crime scene.
Il ne devrait pas faire de prison, sans le cambriolage, il ne peut être tenu responsable de ce qui a suivi son départ.
So, uh, what happened after I took off?
- Tu as fait quoi, après mon départ?
and what happened after that night, what you've become, what i've seen you turn into, haley, that's... that's what matters.
Ce qui s'est passé après cette nuit, ce que tu es devenue, comment je t'ai vue te transformer, Haley, c'est ça, l'important.
Daniel, what happened after you removed the ankle monitor?
Daniel, que s'est-il passé une fois le bracelet enlevé?
The Cuban government did everything it could to liberate local food growing, and what happened was, is after a very tough period, the Cuban people were eating better than they had ever eaten, because they were free of this whole agri-biz, you know,
Le gouvernement cubain a fait ce qu'il a pû pour libérer la production locale de nourriture, et ce qui s'est passé, c'est qu'après une période difficile, les cubains mangèrent mieux qu'ils n'avaient jamais mangé, parce qu'ils étaient à l'abri de tout l'agrobusiness, ce cauchemar de la malbouffe.
So what happened after that?
Et puis que s'est-il passé?
What happened after you made the buy with Agent Fuller?
Dites-moi ce qui s'est passé avec l'Agent Fuller.
Because after what happened in Seattle...
Vu ce qui s'est passé...
What happened after that?
Que s'est-il passé après?
Hardly knew what happened after that.
Après ça, c'est devenu flou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]