All around перевод на французский
13,878 параллельный перевод
Today she has us driving all around...
Aujourd'hui, on doit la chercher partout...
This is your family and friends all around you, you know?
Il y a ta famille et tes amis tout autour de toi, tu sais?
Diaz : ♪ lighting up all around you ♪
Diaz : ♪ allumer tout autour de vous ♪
♪ Lighting up all around you ♪
♪ éclairage tout autour de vous ♪
Enemies all around us.
Des ennemis tout autour de nous.
Frank purchased a plane ticket an hour ago with short layovers all around the world.
il y a une heure, Frank a acheté un billet d'avion avec de courtes escales partout dans le monde.
- No. Checked all around.
J'ai vérifié tout autour.
When all is lost, and there is darkness in your heart and eyes, no hope, no love, no tears, no light, just darkness all around you empty cold and lonely darkness only darkness, only dark
Quand tout paraît perdu Qu'entre le noir au cour et tout espoir est suspendu d'un coup tordu Tout entouré de sombre
Yes, all around? Sure.
Oui pour tout le monde?
All these events keep happening around your appearance, your disappearance.
tous ces événements ce produisent autour de ton arrivée, ton départ.
Luis this, Luis that – I'm always the one doing all the work around here!
c'est toujours le même qui bosse dans cette maison.
Riding around town all goddamn morning looking for your ass.
Je t'ai cherché dans toute la ville ce matin.
We gets all kinda hurricanes around these parts. But we ain't never seen nothing like her before.
Nous avons eu toutes sortes de tempêtes par ici, mais jamais d'aussi violentes que celle-là.
Is that the strip club with all those billboards around town?
C'est un club de striptease. avec tous les panneaux dans toute la ville?
- All right if we take a look around?
- Je peux visiter?
So now that she's dead, I just feel like you have all these redhead girls running around town trying to pay an homage, but to me it's not an homage, it's highway robbery.
Alors maintenant qu'elle est morte, je pense qu'il y a toutes ces filles rousses qui courent dans de la ville en essayant de rendre un hommage, mais pour moi ce n'est pas un hommage, C'est du grand banditisme.
You must have been so annoyed, me following you around all the time.
Ça a du t'embêter, que je te suive tout le temps.
With that said, I did get around to firing a few people they've all been hired back, B-T-dub.
Ceci-dit, j'ai quand même licencié quelques personnes qui ont toutes été réembauchées, soit dit en passant.
Then Michael blew all that by spending a wild night at Sultry Dolls, throwing around ransom money like it was no big deal.
Puis Michael a tout fait foirer en le dépensant pour une nuit sauvage au Sultry Dolls, en balançant l'argent de la rançon comme si ce n'était pas important.
All he does is order us around.
Pourquoi a-t-il donné cet ordre, putain!
After all, the guy slept around.
Après tout, il vous trompait.
If he thinks you're all of a sudden ho-ing it up around town, he'll back off.
Si soudainement, tu prends les devants, il va reculer.
I feel like all we do around here is settle.
- Oui. J'ai l'impression que nous n'arrêtons pas de consentir.
Second chances don't come around all that much.
Dans cette existence on a rarement droit à une deuxième chance.
You and father can bring the Palace down around you for all I care.
Toi et père pouvez faire écroulé le Palais autour de vous je m'en fous.
All right, Mrs. Weber said that they had pizza for dinner, but that was around 9 : 00 P.M.
Mme Weber a dit qu'elles avaient eu de la pizza pour le dîner, mais c'était autour de 21 h.
He walks around on all fours.
Il marche à quatre pattes.
Oh, and you don't feel safe enough with all the ridiculous weapons you have stashed around this house?
Oh, et tu ne te sens pas assez en sécurité. avec toutes les armes ridicules que tu as caché dans cette maison?
Yeah, sure, I mean, if you spend all day shuffling words around, you can make anything sound bad, Morty.
Bien-sûr, si tu passes ton temps à tourner autour des mots, tu peux tout faire sembler mauvais, Morty.
You've been able to sustain world peace because you have one night a year where you all run around robbing and murdering each other without consequence.
Vous avez réussi à maintenir la paix mondiale parce que vous avez une nuit par an où vous courrez tous partout en volant et vous entretuant sans conséquences.
And kill all those around you.
Et tuer ceux qui t'entourent.
Might be nice to have something like that instead of carrying around a bag all the time.
Peut-être bien d'avoir quelque chose comme ça au lieu de trimballer un sac tout le temps.
All right, he's gotta be around here somewhere. So I'll head up the street, you guys head the other way.
Il doit pas être loin, je remonte la rue, vous vous la descendez.
Stefan, voice-over : I sat around all day like an idiot, past sundown, after nightfall, but she never showed up, so, yeah, I guess you could say I'm wondering what the hell the whole point was.
Je me suis assis toute la journée comme un idiot, jusqu'au coucher du soleil, après la tombée de la nuit, mais elle n'est jamais venue, donc je peux dire que je me demande à quoi tout ça a servi.
And yes. Mr. Swanson has lost all movement, and will require around-the-clock care. Most of it disgusting.
M. Swanson ne peut plus effectuer un seul mouvement et nécessitera des soins en continu, la plupart dégoûtants.
And you probably don't want any reminders of Bonnie around the house, so I cleared out all of her underwear.
Je me disais que tu voulais plus de souvenirs de Bonnie, alors j'ai embarqué ses culottes.
How blessed are we to have all them Boyz II Men just floating around in the sky?
À quel point est-on chanceux d'avoir les Boyz II Men qui flottent au-dessus de nous?
Look, Peter, I'm sorry Quagmire moved away, but you can't just sit around the house and drink all day.
Je suis navrée qu'il soit parti, mais tu peux pas passer tes journées à boire.
You're on a slippery slope, Sean, but if you take that idea and expand it out over, say, the eight million people walking around this city, not all of them looking to do good.
Tu es sur une pente glissante, Sean, mais si tu prends cette idée et la répands, disons, sur 8 millions de personnes se promenant dans cette ville, tous ne vont pas faire du bien.
We moved around so much, my mom lost all my baby pictures.
On a tellement bougé que ma mère a perdu toutes les photos de moi bébé.
Oh, you'd like me and all these people around me to believe that this ordeal is a deep burden upon your soul, but the truth is, you don't have a soul!
Vous voudriez que moi et les autres autours Croyons que cette épreuve est un gros fardeau sur ton âme, mais la vérité est que tu n'as pas d'âme!
She's a con artist just like he is, meaning she'll be around to figure out what happened to all the money.
C'est une escroc tout comme lui, donc elle sera là pour se rendre compte de ce qui est arrivé à l'argent.
Well, the fact that they're shopping around his final, unpublished manuscript is scandalous enough to drag all of you through the mud.
Le fait qu'elle vende le dernier manuscrit inédit de Thomas provoquerait un scandale et on en prendrait tous pour notre grade.
Okay, well, then explain why you followed me around and you told me all of your personal business and you like, expected me to give you advice or something?
Bon, donc explique pourquoi tu m'as suivie partout tout en me racontant tes histoires personnelles de la sorte, attends-tu un conseil ou autre?
All right. All right, let's have a look around.
Allons jeter un coup d'oeil autour.
Turn around. All right, take a look.
Bien, jetez un coup d'œil.
If so, it will be up to them if I'm around at all.
S'ils le sont, ce sera à eux de voir si je reste dans les parages.
I'll get around to all of them eventually. The Omec will make sure of that.
Je surveillerai tout le monde éventuellement, les Omecs s'en assureront.
If you ask me, they'd rather be sitting around all day sipping juice shakes and tweeting.
Elles préfèreraient passer la journée sur Twitter en buvant des smoothies.
Passers by... relatives... neighbours... journalists all strolling around like it's a public garden!
Passants... parents... voisins... journalistes... Tous se promenaient comme dans un jardin public!
Sounds right to him, but the words come out all tossed around.
Ça semble bon pour lui, mais les mots sortent tous mélangés.
all around the world 22
all around us 25
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20
all around us 25
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around midnight 41
around here 182
around money 20