And power перевод на французский
10,003 параллельный перевод
Prone to fits of mania, narcissism and power failure.
Sujette à des crises de folie, de narcissisme et de coupures de courant.
My generation... we reclaimed it, and we use it as a term of colloquialism and power.
Ma génération, on se l'est approprié, et on l'utilise comme un terme de vulgarité et de pouvoir.
And if you share power the right way, you have the power.
En partageant le pouvoir équitablement, il vous est dû.
If he eliminates Joe "The Boss", he will be one step closer to ending the war, and seizing his own power in the underworld.
S'il élimine le Boss Joe, il mettra fin à la guerre, et régnera sur la Pègre.
By the power invested in me by the Writers Guild of America, the Screen Actors Guild and the Directors Guild...
Par le pouvoir qui m'a été conféré par le syndicat des scénaristes, le syndicat des acteurs et celui des réalisateurs...
That don't have the brain power of me with a hangover and this guy when he's sleeping.
Qui n'ont pas mon niveau intellectuel même quand j'ai la gueule de bois ou quand ce gars dort.
Probably the power would have been drained by the whole opening and reversing the portal thingy.
Le pouvoir a peut-être été absorbé par tout le passage et l'inversion du genre de portail.
He could not only crash power grids, he could access encrypted banking transactions and take down telecommunications worldwide.
Il pourrait non seulement planter le réseau électrique, mais aussi accéder aux transactions bancaires cryptées et démolir les télécommunications mondiales.
Love is overestimated, unlike power and glory, the true treasures we seek.
L'amour est surfait, contrairement au pouvoir et la gloire, les vrais trésors qu'on cherche.
Phone lines keep going off and on. Power cuts out.
Les communications n'arrêtent pas de couper.
I believe this palace is a symbol of our king, of his power, of his country, and our enemies have stopped at nothing to destroy it.
Je crois que ce palais est le symbole de notre Roi, de son pouvoir et de son pays. Nos ennemis ont tout fait pour le détruire.
Music, dance, art, fashion, all of these things have the power to change a nation from within, to affect the hearts and minds of people, to bring them over to us.
La musique, la danse, l'art, la mode... Tout ça a le pouvoir de changer le pays de l'intérieur, de toucher le cœur et l'esprit des gens, de les rallier à nous.
Henriette's very existence strengthens your position. It keeps your brother's power in check and offers a direct connection to England.
La présence d'Henriette renforce votre position, limite le pouvoir de votre frère et vous relie à l'Angleterre.
What, you think your money and your power lets you jump ahead of my other patients?
Vous pensez que votre argent et pouvoir peut vous balancer en tête de liste?
It will provide hydroelectric power, irrigation, and drinking water for millions of people.
Il fournira du courant hydroélectrique, l'irrigation, et de l'eau potable pour des millions de gens.
Hydroelectric power, irrigation systems, and treatment plants, will provide energy improve agriculture, and purify drinking water.
Le courant hydroélectrique les systèmes d'irrigation, et des stations de traitement des eaux vont fournir de l'énergie, améliorer l'agriculture, et purifier l'eau potable.
I promise to make law and cause justice to the utmost of my power.
Je promets de faire exécuter la loi et la justice par le pouvoir qui m'est conféré.
I promise to make law and cause justice to the utmost of my power.
Je promets de faire la loi et justice à l'extrême de mon pouvoir.
Little brother! Drink this and you will obtain the power you've been seeking!
Cher petit frère, bois ceci et tu auras la force que tu convoites.
The V-6s are too entrenched and too powerful, and they will use that power to stop you by any means necessary.
Les V-6s sont trop retranchés et trop puissants et ils utiliseront ce pouvoir pour t'arrêter coûte que coûte.
Well, the drugs helped, and the power of suggestion, but uh-huh, it was me.
Les drogues ont aidé, et le pouvoir de suggestion, mais, c'était moi.
Trying to understand the power structure of The Calling. We know Sadiq Samar is still out there, and that he murdered Navy Ensign Wilt. After after McGee interrogated Matthew Rousseau, he was delivered here and admitted The Calling's role in Cairo.
230 ) } À démêler l'organigramme de La Vocation. et qu'il a tué l'enseigne Wilt. 230 ) } il a avoué le rôle de La Vocation au Caire.
You'd get power and plumbing from the supply at King's Barrow.
King's Barrow pourrait fournir l'électricité et la tuyauterie.
The lines will be cut to both the main and emergency power supplies.
L'électricité va être coupée, celle du secteur comme celle des générateurs de secours.
Your power resides in fear and superstition.
Ton pouvoir réside dans la peur et la superstition.
And now I don't have power, I don't have hot water, I don't have TV!
Et maintenant je n'ai pas de courant, je n'ai pas d'eau chaude, je n'ai pas la télé!
I'm staying there because I don't have any power, but Becca's driving me insane with "baby" this and "her bump" that.
Je reste ici parce que je n'ai pas d'électricité, mais Becca me rends folle avec "bébé" ceci et "mon ventre rond" cela.
Lea Exley. Remember when you and the entire State Department assured me you'd do anything within your power to guarantee my safety?
Vous rappelez-vous quand vous me disiez qu'avec le département d'état, vous feriez tout pour assurer ma sécurité?
He'd hire an aircraft carrier, fill it with prostitutes, take 15 different types of class-A drugs and then, I think, he'd accept the power of the marketplace.
Il acheterait un avion-cargo, le remplirait de prostituées, prendrait 15 types de drogues dures et puis il accepterait le marché
Nolan is about to set off alarms and short out the power grid.
Nolan va de déclencher les alarmes et court-circuiter le réseau électrique.
Mr. Cooper from the State Department assured me that your office and his office would do anything in their power to ensure that my husband's body was returned to me.
Mr Cooper du département d'État nous a assuré que votre bureau ainsi que le sien feraient tout ce qui est en votre pouvoir, pour que le corps de mon mari soit rappatrié.
I don't want to live without you, and I'm gonna do everything in my power to prove it.
Je ne veux pas vivre sans toi, et je vais faire tout mon possible pour le prouver.
He abandoned that power plant, and now my husband is dead!
Il a abandonné la centrale électrique, et mon mari est mort!
That's why I want to train and learn from Uncle Sasuke and show my dad my power at the Chunin Exams!
Bah justement! Sasuke va m'apprendre des tas de choses que je vais mettre en pratique à l'examen!
With this pill, instantly, with no effort, and so easily... I acquire true power.
Avec ces graines, j'obtiens sans délai et sans sacrifice, une force fabuleuse.
I have tried to demonstrate my profound gratitude by championing the rights of the German people and by speaking truth to power.
J'ai essayé de prouver mon immense gratitude en défendant les droits du peuple allemand et en disant la vérité au pouvoir.
As long as there is a chance that Jason is still alive, we must do everything in our power to save him. CHEERING AND APPLAUSE
Tant que il y a une chance que Jason soit encore en vie, nous devons faire tout ce qui est en notre pouvoir pour le sauver.
Well, if that's how you want to look at it, then pucker up, because that man is a threat, and he's aligned with Louis, and I am in no mood for a power struggle.
Bien, si c'est comme ça que tu veux voir les choses. Et bien fais un effort, car cet homme est une menace Et il est avec Louis.
Such knowledge, such power, and yet you hamstring your own great achievements.
Un tel savoir, un tel pouvoir, et pourtant vos réussites doivent demeurer secrètes.
But for all her power and knowledge, she does not know you even exist.
Mais malgré tous ses pouvoirs et ses connaissances, elle ne sait pas que tu existes.
Germany's transformation from squalor and misery to a world super power was so incredible that the 1938 Time Magazine named Adolf Hitler "Man of the Year."
La transformation de l'Allemagne, de la corruption et de la misère, à une super puissance mondiale était tellement incroyable, qu'en 1938 le Time Magazine nomma Adolf Hitler "L'Homme de l'Année".
It was the secret plan of British Prime Minister Winston Churchill and Air Chief Marshal Arthur Harris to unleash the full power of the
C'était le plan secret du Premier Ministre britannique Winston Churchill et du Maréchal en Chef de l'Air, Harthur Harris, de libérer la pleine puissance de la Royale Air Force contre les civils allemands, d'infliger autant de dégâts,
Odelle, you have the power in your hands to walk to that café, tell Isabel Rainey you're sorry, but this has all been a terrible mistake, and go home.
Odelle tu as le pouvoir entre tes mains d'aller dans ce café et de dire à Isabel Rainey que tu es désolée mais que tout ça n'a été qu'une terrible méprise et rentrer chez toi.
They're used to increase the power and range of a Bluetooth connection.
On les utilise pour augmenter la puissance et la portée d'une connection Bluetooth.
Pasiphae will only be vanquished..... if you find the source of her power and destroy it.
Pasiphae sera vaincu seulement..... si vous trouvez la source de son pouvoir et le détruit.
Then by the power vested in me by the State of California, I will allow you to attend your daughter's wedding, and we will go with you.
Alors par les pouvoirs qui me sont conférés par la Californie, je vous autorise à assister au mariage de votre fille, et nous y assisterons avec vous.
True leadership is the power to deal both life and death, whereas men can only ever wield half that power... the easy part.
Diriger signifie s'occuper de la vie et de la mort, alors que les hommes peuvent à peine en faire la moitié... la partie facile.
As my heir, you can remake the world in any image you choose, as long as you accept your role and your power.
En tant que mon héritière, tu pourras redéfinir le monde comme tu le voudras, tant que tu acceptes ton rôle et ton pouvoir.
The Doctor is a legendary being of remarkable power and an infinite number of faces.
Le Docteur est un être de légende d'un pouvoir remarquable et d'un nombre infini de visages.
With what, your peashooter, and your-your power saw?
Avec quoi, ton jouet et ta scie mécanique?
Then the power of ownership will be mine, and the ritual will be complete.
Alors la propriété me reviendra et le rituel sera complet.
power 545
powers 92
powerful 236
powered 52
powerless 44
power to the people 25
power up 18
power down 16
powerful stuff 23
power's out 27
powers 92
powerful 236
powered 52
powerless 44
power to the people 25
power up 18
power down 16
powerful stuff 23
power's out 27
powering up 16
and peace 20
and pray 26
and pretty soon 60
and proud of it 19
and presto 26
and pretty 30
and patience 16
and perhaps 37
and poof 22
and peace 20
and pray 26
and pretty soon 60
and proud of it 19
and presto 26
and pretty 30
and patience 16
and perhaps 37
and poof 22
and pull 17
and pregnant 19
and peter 29
and plus 134
and push 26
and please 191
and people 33
and post 18
and pain 20
and paige 21
and pregnant 19
and peter 29
and plus 134
and push 26
and please 191
and people 33
and post 18
and pain 20
and paige 21