Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ A ] / Any of this

Any of this перевод на французский

10,094 параллельный перевод
I know he didn't plan any of this.
Il n'avait rien prévu.
Barry can't hear about any of this.
Barry ne doit rien entendre à propos de ça. Quoi...
- Um, let's just keep this between us, we don't wanna bother Hiccup with any of this.
Gardons ça entre nous, on ne va pas ennuyer Harold avec ça.
He said he had nothing to do with any of this.
Il a dit qu'il n'a rien avoir là dedans. Oui.
I am not buying any of this.
J'y crois pas un seul instant
- I don't understand any of this.
- Je ne comprends rien à tout ça.
Did she know about any of this?
Elle est au courant de tout ça?
I didn't mean for any of this to happen.
Je ne voulais pas que ça se passe comme ça.
You don't deserve any of this.
Vous n'avez pas mérité ça.
- No, that's sweet, I just- - I'd feel terrible if you caught any of this.
Non, ça douce, je... je me sens très mal Si vous avez attrapé tout cela.
I will ensure that Goku never know any of this.
Je serais sûr que Sangoku n'entendra jamais un mot sur lui.
As I said before, I don't regret any of this.
Comme je l'ai déjà dit, je ne regrette rien.
I mean, what does HIVE have to gain from any of this?
y gagne?
Nothing about this world is familiar to me- - not you, not any of this...
Rien sur ce monde est familier pour moi... Pas vous, rien de tout cela...
I still don't see what any of this has to do with my current relationship.
Je ne vois toujours pas ce que tout cela a à voir avec ma relation actuelle.
I'm not wasting any of this food.
Je ne gaspillerai pas cette nourriture.
I fail to see why any of this is relevant to the summit.
Je n'arrive pas à comprendre en quoi ça concerne le sommet.
Listen, M. We promise not to say a word about any of this... if you let us check out some of that awesome stuff you have in there.
Écoute, Em. On promet de ne rien dire à personne, si tu nous laisses jeter un œil à tout ton super matos.
- What does any of this have to do with fooling Tamir?
- Qu'est-ce que ça a avoir avec Tamir?
Honestly, I wish Brenna had not heard any of this.
J'aurais préféré qu'elle n'ait rien entendu de tout ça.
I'll contact you. By the way, I was never here, and you don't know any of this.
Au fait, je n'ai jamais été ici, et tu ne sais rien de tout ça.
I didn't think any of this would happen.
Je ne pensais pas que ceci allait arriver.
Any of this.
Tout cela.
I'm guessing his mother didn't give us any of this.
Je suppose que sa mère ne nous a rien dit de tout ça.
You really didn't need to do any of this.
Vous n'êtes vraiment pas obligé de faire ça.
The only way to survive any of this is to choose love.
La seule façon de survivre à tous ça est de choisir l'amour.
Are you saying you don't think he did any of this?
Vous dites douter qu'il ait fait ça?
I don't got to talk to you about any of this.
Je n'ai pas à vous parler de tout ça.
Last time she had a problem, she went to Harvey, but this time she's coming to me, and I'm not gonna farm any of it out.
La dernière fois qu'elle a eu un problème elle est allée voir Harvey, mais cette fois elle est venue vers moi, et je ne vais rien délégué de ce travail.
Any species that gets ahold of this thing is gonna use it to take over the galaxy.
N'importe quelle espèce qui mettrait la main sur ça l'utiliserait pour dominer toute la galaxie.
I don't know if any of you guys are real, but this house has been infested with fake loved ones that spread through fake memories, and our planet will be destroyed if they get out.
Je ne sais pas si vous réels, mais cette maison a été infestée avec des faux proches, qui se propagent par des faux souvenirs, et notre planète sera détruite si ils sortent.
Can this piece of junk go any faster?
Vous pouvez pas aller plus vite?
Look, none of this makes any sense, and you're not talking to me.
Regardez, rien de tout cela n'a aucun sens, et vous ne parlez pas pour moi.
The motion before us is that this House would forbear the passing of any Act which would license the surgeons with greater power.
La motion avant nous est que la Maison s'abstiendra du passage de quelque loi qui donnerait aux chirurgiens un plus grand pouvoir.
You have been adjudged by the laws of this country unworthy any longer to live, and that no further good to mankind can be expected from you, only the example of your death.
Vous avez été déclarés par les lois de ce pays indignes de vivre plus longtemps, et qu'aucun bien pour l'humanité ne peut être attendu de vous, seulement celui de vos morts.
I'm gonna win this debate on my own, without any of you!
Je vais gagner ce débat tout seul, sans votre aide!
If Chef Quagmire has prepared a dish of any kind, he wins this competition.
Si le Chef Quagmire a préparé le moindre petit plat, il gagne la compétition.
You know, it's times like this where I think, if I didn't talk and you were a normal baby, we wouldn't have any of these problems.
C'est dans ces moments-là que je me dis, si je parlais pas et si t'étais normal, on n'aurait pas toutes ces histoires.
I cannot imagine any more than half of the subjects surviving this process.
Je ne pense pas que plus de la moitié survive à ce processus.
At any rate, you seem to be cut out for this kind of work.
Peu importe. Tu me sembles fait pour ce travail.
The people of this city- - what's left of them, at any rate- - they call you Ghosts.
Les gens de cette ville, ou du moins ce qu'il en reste, vous appellent les Ghosts.
Any other suggestions of how we can rid Bonnie of this mysterious pain she's in, Ric?
D'autres suggestions sur comment soigner Bonnie du mystérieux mal dont elle est victime, Ric?
So, if you write this book, any chance you ever had of having any kind of relationship with her is over.
Donc si tu écris ce livre, tu n'auras plus aucune chance d'avoir le moindre lien avec elle.
You know, if you have any insight at all into what kind of creature might have done all this damage, now would be a really good time to tell me.
Si tu as la moindre piste sur quel animal aurait pu faire autant de dommages, il serait préférable de le dire maintenant.
Well this worldwide network of friendships, any of'em in New York?
Dans son réseau d'amis, quelqu'un à New York?
If there were any semblance of justice in this world, you'd be paying for that.
S'il y avait une once de justice dans ce monde, vous paieriez pour ça.
And you, sir, have won a wonderful prize of a luxury suite to any New York Mets home game of your choice for this season.
Vous avez gagné un magnifique prix d'une loge vip à un match à domicile des Mets de votre choix lors de cette saison.
So, with any luck, this little hiccup just stays between the two of us.
Comme ça, avec un peu de chance, ce petit problème restera juste entre nous deux.
Get the hell out of there, because- - and I cannot stress this enough- - if you are caught on Cuban soil operating a quasi - governmental extraction without permission, the U.S. government will deny any knowledge of this operation.
Dégagez de là, parce-que- - et je ne peux pas assez insister- - si vous êtes capturés sur le sol Cubain en opérant une extraction quasi-gouvernementale sans permission, le gouvernement des Etats-Unis niera toute connaissance de cette opération.
I've circumvented a number of blown circuits to see if there's any way to bring this back to life.
J'ai vu un certain nombre de circuits explosés pour voir si il y a un moyen de le refaire fonctionner.
Well, any way you slice it- - pun definitely not intended- - whoever did this is a nasty piece of work.
On n'a pas encore tranché... pardon pour le jeu de mots... mais celui qui a fait ça est un grand malade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]