At all times перевод на французский
1,882 параллельный перевод
Love is hiding who you really are at all times, even when you're sleeping.
L'amour, c'est cacher qui tu es vraiment tout le temps, même en dormant.
Ah, the key is to keep one car between yours and hers at all times.
Tu dois toujours laisser une voiture entre la tienne et la sienne. Amuse-toi bien.
Now I want you to have that phone on you at all times... because I'm still not sure how to work the dishwasher.
Mais tu gardes toujours le téléphone sur toi... Je ne suis pas sûre de savoir comment marche le lave-vaisselle.
And will you promise and swear that your conduct will always be modest virtuous and good, presenting at all times a godly spectacle to others?
Jurez-vous et promettez-vous de vous conduire de façon modeste, vertueuse et bonne, offrant toujours et à tous une apparence pieuse?
- Protect yourselves at all times.
- Protect yourselves at all times.
Obey my command at all times.
Obey my commands at all times.
Remember to protect yourselves at all times.
Remember to protect yourselves at all times.
And a "baby watch", to monitor our child at all times.
Et une caméra de surveillance, pour voir notre enfant à chaque instant.
This stays with you at all times.
Tu l'auras toujours sur toi.
I just can't figure out how you misunderstood this stays with you at all times.
Je comprends pas ce que t'as pas compris dans ça garde toujours ça avec toi.
You know, it's not even about the food. He has to know exactly where I am at all times because he's never resolved his own trust issues. That's odd.
Et il veut toujours savoir où je suis parce qu'il a pas confiance.
You are to keep her in your sights at all times.
Vous ne devez pas la lâcher des yeux.
All right, I want a 20 on her at all times.
Je veux un rapport constant sur elle.
And three, Lieutenant Totti here will accompany you... at all times.
3 ) Le lieutenant Totti vous accompagnera en permanence.
Aren't churches supposed to be open at all times?
Les églises ne sont pas censées être ouvertes à toute heure?
And, as at all times, we must live worthily, so at all times we must bear the Cross, which for each one is rightly called His, for it is born by each one...
Comme à tout moment nous devons vivre dignement, et devons porter la croix, qui pour chacun se nomme à juste titre Sienne, car née pour chacun...
Our orders were to watch you at all times.
Nos ordres sont de ne pas vous quitter des yeux.
"Pants must be worn at all times in the time machine."
"Port du pantalon obligatoire."
Remember, bakers'hats and hairnets must be worn at all times.
Rappelez-vous, les bonnets et filets des boulangers doivent être portés en permanence.
But I want to monitor you at all times.
Mais je veux avoir un œil sur toi à tout moment.
You gotta keep that in your mind front and center at all times.
Tu dois garder ça en gros et en plein milieu de ton esprit, tout le temps.
Without the Gate bridge and with the need to keep at least one ship in orbit at all times for defensive purposes, resupply is going to be difficult. We need to prioritize.
Sans le Pont et la nécessité de garder au moins un vaisseau en défense en orbite, le réapprovisionnement sera difficile.
Polite at all times and no politics,
Reste poli et pas de politique.
But, you know, an apology is not gonna work because Casey is combat-ready at all times which means his feelings are liabilities.
T'excuser auprès de lui ne servirait à rien. Casey considère que ses sentiments sont un handicap, donc il est en permanence sur la défensive.
Well, aren't you supposed to be combat-ready at all times?
Et toi, t'es pas censée être en permanence sur la défensive?
Then protect yourself at all times.
Alors vous devez vous protéger.
Your arms and legs must be touching the pole at all times.
Vos bras et vos jambes doivent toujours être en contact avec la barre.
And, Ash, make sure there are ZBZs near him at all times to maximize photo ops.
Assure-toi qu'il y ait toujours des ZBZ près de lui sur les photos.
Drilling continues 24 hours a day, there are two crews on board at all times.
Elles forent 24h / 24, et il y a toujours 2 équipes à bord.
- Tell Rachel from now on she's to have her cell phone on and in her pocket at all times.
- Dis à Rachel qu'elle doit avoir son téléphone en poche et allumé en permanence.
I need to know wherethey're being kept at all times.
J'ai besoin de savoir où elles sont à tout moment.
Keep the jacket on at all times - it's insulation against temporal feedback.
Gardez la veste tout le temps, c'est une isolation contre les retours temporels.
May God be our succour at all times, who is our loving Father and desires our happiness on earth and for all eternity in Heaven.
Dieu nous vient en aide à tout moment, comme un Père qui nous aime et souhaite notre bonheur sur terre et ensuite, éternellement au ciel.
"a bro shall at all times say yes."
"Un pote doit toujours dire oui."
Keep her handcuffed at all times.
Attachez-la avec ces menottes.
We have to hold it in at all times.
On doit le contenir à longueur de temps.
One at all times, to help perform the murders, dispose of the bodies, eradicate evidence.
Un à chaque fois, pour l'aider à commettre les meurtres, à se débarrasser des corps, à effacer les preuves.
I know, I know. I'll keep somebody on him at all times.
Je vais laisser quelqu'un avec lui en permanence.
From now on, I'm asking that everyone keep their card on them at all times.
Dorénavant, tout le monde devra garder sa carte sur lui. En permanence.
Everybody has to stay inside at all times.
Tout le monde doit rester chez soi.
I want the surveillance team in on that car. I want to know where it is at all times, who's in it, what they say, and I don't want any mistakes.
Surveillez la voiture pour savoir où il est, avec qui, ce qu'il dit.
I want someone posted outside that facility at all times.
Je veux quelqu'un devant cette installation en permanence.
I mean, if you were to sign with us, you'd be guaranteed personal attention at all times.
Si vous signiez avec nous, on vous garantirait une attention personnelle.
Two guards posted outside at all times.
2 gardes postés en permanence devant la porte la porte.
I carry one with me at all times.
J'en prends une avec moi à chaque fois.
There are four guards on duty at all times.
Il y a constamment 4 gardes.
A Middleman must remain focused at all times.
Un Intermédiaire doit rester concentré.
how many times I've been yelled at, it all just vanishes if I have a bowl of ice cream.
ou qu'on m'ait crié dessus, tout disparaît avec un bol de glace.
At certain times in our lives, we all get introspective.
On connaît tous des moments d'introspection dans notre vie.
- No, actually, not at all, which I think I've mentioned three times this week, but thanks anyway.
Non, en fait, pas du tout. Je te l'ai dit trois fois cette semaine. Mais merci.
During break times, we all gathered round to look at it.
Pendant la pause, tout le monde venait la contempler.
at all 631
at all costs 35
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
times change 49
at all costs 35
times 1964
times square 22
times are tough 45
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17
times a day 121
times three 18
times are hard 26
times have changed 100
times already 25
times out of 28
times like this 17
times that 17