Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / Business days

Business days перевод на французский

271 параллельный перевод
You ought to see the drop in my business the last two days she hasn't been here.
La fréquentation a baissé depuis qu'elle est partie.
I'm gonna quit this business some of these days... and I'm gonna come up here -
J'abandonnerai ce travail un de ces jours... et je viendrai ici -
Perhaps you'll be a partner in his business one of these days.
Peut-être que vous deviendrez son associé un de ces jours.
Well, how is the insurance business these days, Mr. Peek?
Les assurances se vendent bien ces temps-ci, M. Peek?
This used to be a great business in the old days.
C'était une grande compagnie.
Well, I am. Business is where you can find it these days.
Les bonnes affaires sont là où on les cherche.
I hope you're going to learn to mind your own business one of these days.
J'aimerais que vous vous mêliez de vos affaires de temps en temps.
Those sorely tried marines who fought so gallantly in the first days, and who are now proceeding to the grim business of taking the fight to the enemy.
Les marines qui se sont battus si vaillamment les 1ers jours et qui avancent maintenant vers le sinistre combat contre l'ennemi.
In these days, Miss Milligan, everybody's business is everybody's business.
En cette période les affaires des uns sont les affaires de tous.
Our whole code of living seems to be completely ignored these days, and possibly it's none of my business.
Il n'y a plus de code aujourd'hui. Mais ceci ne me regarde pas.
Listen, I have to be in Paradise Flats... a few days on business.
Écoute, je dois passer quelques jours... à Plaines du paradis pour affaires.
When you finish mooning about your courting days... perhaps we can get on with the business in hand.
Quand vous aurez fini de soupirer avec nostalgie... nous pourrons peut-être reprendre notre travail.
This "Lady in the Lake" business started just three days before Christmas.
L'affaire a commencé trois jours avant Noël.
I say, how's the undertaking business these days?
A propos, comment vont les pompes funèbres?
Nothing personal. We trust you. Only these days to stay in business you've got to be a hawk.
Rien de personnel, j'ai confiance, mais si je m'en sors, c'est que j'ai l'œil.
Nothing. I was telling a friend my business progressed, I would Palermo in 3 or 4 days.
Je disais à un ami que mes affaires progressaient, que je serais à Palerme dans 3 ou 4 jours.
Yeah, things really picked up the last few days, didn't they. - You done much business?
Les affaires ont bien marché ces derniers jours?
After all, there's no corner on the raiding business these days.
Pourquoi ont-ils besoin de vous pour ces rafles?
- It isn't much, but 25 bucks to kiss a girl. It's better than nothing these days, what with show business -
- 25 $ pour embrasser une fille, c'est mieux que rien, avec ce que le show-business...
Oh, but Archie Lee was an older fella... and his business was better in those days.
Archie Lee, lui, était plus âgé. Ses affaires allaient mieux à l'époque.
Like I told you... they were business associates in the old days.
Je vous l'ai dit, ils étaient associés.
How is the egg business these days?
Et ça marche, le commerce des œufs?
The steel industry's big business these days
L'acier a le vent en poupe, de nos jours.
There's no business these days, so I don't have anything.
Je n'ai pas grand-chose. Les clients sont rares ces temps-ci.
I'm gonna be in Marseilles several days on business.
J'y serai pour affaires pendant quelques jours.
You seem to do a lot of business with him these days.
Je ne l'aime pas. - Pourquoi donc?
A sensible business, I suppose, but I didn't have the sense in those days to be sensible.
Une affaire sensée. Mais je n'avais pas assez de bon sens à l'époque, pour la croire sensée.
Listen, with the kind of help you got to put up with these days... you're out of business in a couple of hours.
À bientôt. - Ravi de vous avoir vu. - Reviens vite!
She'll let you in the back door and then you go out the front door, you see, and the fella in the truck out there will think that you live there and you were off on a business trip for a couple of days.
Elle vous fera entrer par derrière, vous sortirez par-devant, et le détective pensera que vous habitez là, que vous étiez parti en voyage d'affaires quelques jours.
Business cleared up in two, three days. You and Joey stay here in Italy.
Vous, vous restez ici.
I think he is going to Tokyo on business in 2 days.
Il doit partir pour Tokyo dans deux jours.
I'm going to Osaka on business. For three days.
Je pars pour trois jours en voyage d'affaires.
How lovely! See...? And you've only been in the business a few days.
Et pourtant tu n'es commerçant que depuis quelques jours.
I'm going to the U.S. for a few days on a business trip.
Je pars pour quelques jours aux Etats-Unis.
Business is so brisk these days!
Les affaires marchent bien!
But what are you two up to these days? How's business for you?
De quoi vous occupez-vous en ce moment, tous les deux?
It was just a few days later that Peter finally.told me she was the wife of a very important business man, And that she had just recently been in a car accident and became unstable,
Ce n'est que quelques jours plus tard que Peter a fini par me dire qu'il s'agissait de la femme d'un industriel très important qu'elle avait eu, récemment, un accident de voiture et qu'elle était devenue folle.
We're back in business boys and girls'just like the old days.
On est de retour, les enfants, comme au bon vieux temps.
You said that after that man was safe, you'd quit the business and we'd go back to the old country to end our days.
Tu avais dit que dès que cet homme serait en sécurité tu arrêterais tout. et nous repartirions au pays, pour y passer nos vieux jours.
Well, this business reminds me of a surrey, one of those... you know, the little things in the olden days... you know, the wagons with the thing on top.
Un de ces véhicules du début du siècle avec une galerie.
Isn't is the business that we hear when... the young boy, Jesus, was lost for a matter of three days or so? And they said to him, " Why didn't you follow us?
N'est-il pas celui dont on parle quand le jeune Jésus a disparu pendant trois jours et qu'on lui a dit :
A few days later, Philippe de Sisi, summoned by his brother, Pierre returned home on urgent business.
Quelques jours plus tard, Philippe de Sisi, appelé par son frère Pierre... rentra pour affaire urgente.
How's business these days?
Comment ça va les affaires?
Prince - husband, busy with business, since two days hasn't been present in hotel.
Le Prince, occupé par les affaires, est absent depuis deux jours.
He left three days ago. We sent him away on business.
On te l'a déjà dit : on l'a envoyé à Palerme pour affaires.
Must be a lot of business for your kinda company these days.
Votre compagnie doit avoir beaucoup de boulot.
You owe three days'money Don't you want to keep your business?
Tu dois trois jours de cotisation!
Some ofthe nutheads you have to do business with these days!
On a affaire à de ces abrutis de nos jours!
I could come to your house for a few days. As long as my business allows me, but I hope so.
Je pourrais venir quelques jours... si mes affaires me le permettent.
He doesn't have his mind on business at all these days.
Il pense plus du tout aux affaires ces derniers temps.
He's out of town on business He'll be back in a few days
He Yuan-xin reviendra dans quelques jours.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]