Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But true

But true перевод на французский

7,206 параллельный перевод
What is remarkable, what's hard to fathom but true is that for a given clock rate, a PowerPC chip is twice as fast as a Pentium II chip.
Ce qu'il y a de remarquable, de difficile à comprendre, mais qui est vrai, c'est qu'une puce PowerPC est deux fois plus rapide qu'une puce Pentium II.
- Maybe not, But it's true.
Peut-être pas, mais c'est la vérité.
Something you knew to be true, but no one believed you?
Quelque chose dont tu était convaincu, mais personne ne te croyait?
I understand that, but oppo research is not just about what's true. It's about - where we're vulnerable.
La recherche sur l'adversaire ne porte pas sur ce qui est vrai, mais sur nos points vulnérables.
But as is so often true, the darkness lingers longer than the light.
Mais il est souvent vrai que l'obscurité persiste plus longtemps que la lumière.
No one believes me, but it's true.
Personne ne me croit, mais c'est vrai.
True, it was a small amount, hardly enough to solve your son's problems, but... you weren't thinking about your son, were you?
En effet, c'était une petite somme, qui aurait pu régler les soucis de votre fils, mais.. mais vous ne pensiez pas à votre fils, n'est-ce pas?
But if these rumors about military base closings are true,
Mais si ces rumeurs sur la fermeture de bases militaires est vraie,
Okay, so it's true debby caruso played a little tambo for sriracha, but let's just say she was more like my main squeeze at the time.
OK, alors c'est vrai que Debby Caruso a joué un peu de tambourin pour Sriracha, mais disons qu'elle était plus comme ma copine officielle de l'époque.
Now it's true, I never have understood your music, but I was always fine with pursuing anything you loved.
Bon c'est vrai, je n'ai jamais compris ta musique, mais j'ai toujours était d'accord pour que tu fasses ce que tu aimes.
But we haven't given this a true chance.
Mais nous n'avons pas eu de véritable chance.
It's your true story, but we'll capitalize On the audience of the nuktuk franchise.
C'est ta vie, mais nous nous enrichirons sur la renommé de la franchise Nuktuk.
- True love is a fickle creature, difficult to find, nearly impossible to tame, but varrick and zhu li have proven that even the longest of long shots can have a chance at happiness together.
Le grand amour est une créature capricieuse, difficile à trouver, presque impossible à apprivoiser, mais Varrick et Zhu Li prouvent que même sans aucune probabilité, une chance de bonheur à deux existe.
This is my big day! - True love is a fickle creature, difficult to find, nearly impossible to tame, but varrick and zhu li have proven that even the longest of long shots can have a chance at happiness together.
C'est mon grand jour! une chance de bonheur à deux existe.
"But now I find myself at a crossroads, " and I must decide what I believe to be true.
Mais maintenant je me retrouve devant un carrefour, et je dois décider que ce que je crois est vrai.
He said we'd live in his mansion and have a true life, but he got angry when I wouldn't stab Mia.
Il a dit qu'on irait vivre dans son manoir et qu'on aurait la belle vie, mais il s'est mis en colère quand je n'ai pas voulu poignarder Mia.
True, but it can also save his life.
On peut aussi le sauver.
True, but you're the one who ended the marriage by walking out on me.
Oui, mais c'est toi qui a mis fin au mariage en me quittant.
What do you remember about that time? You know, this city was still segregated in so many ways. That's true, but we would integrate with each other'cause we had accepted the fact " You're a musician, too.
La ville était encore ségréguée dans tant de sens, c'est vrai, mais on s'intégrait tous ensemble parce qu'on avait accepté qu'on était tous musiciens : "Bien sûr, on joue quelque chose."
True, but the blood is mostly clotted.
Exact, mais le sang a presque coagulé.
But it is true, isn't it?
Mais c'est vrai, n'est ce pas?
But it's not true.
Mais c'est faux.
I'm sorry, Jason, but it's true.
Je suis désolée, Jason, mais c'est vrai.
But theoretically, we should be able to find tiny particulates in the bone, which might tell us the true cause of death.
Mais théoriquement, on devrait être capable de trouver de petites particules dans l'os, ce qui pourrait nous donner la véritable cause de la mort.
The true lesson of the story comes not from Abraham, but from Isaac.
La vrai leçon de l'histoire ne vient pas d'Abraham, Mais d'Isaac.
Yeah, but isn't that true for everyone?
Oui, mais ce n'est pas vrai pour tout le monde?
I don't know what he said, but I-It wasn't true. - Oh, hey, Wirt.
mais ce n'était pas vrai.
It's true, honey. Sorry to tell you this, but you suck as a friend.
C'est vrai, Bébé, je m'excuse de te le dire, mais en amitié, t'es nulle.
It's true I've been spending time with Narcisse, but I'm not sure it's any of your concern.
C'est vrai j'ai passé du temps avec Narcisse, Mais je ne suis pas sûre que cela vous concerne.
- That's very nice, but is it true?
- C'est très gentil, mais est-ce vrai?
And I guess I got married because of social pressures, but, eventually, I had to be true to who I am.
Et j'imagine m'être marié à cause de la pression sociale, mais je me devais d'être franc avec moi-même.
True story, but that's not the most interesting thing on that I.D.
C'est vrai, mais ce n'est pas le plus intéressant sur cette carte d'identité.
Didn't think they were actually true, but- -
Je ne pensais pas que ce soit vrai, mais- -
I know, but it's true.
Je sais, mais c'est vrai.
That's not entirely true, but every family has a little crazy.
Ce n'est pas entièrement vrai, mais toutes les familles ont leur grain de folie.
True and just maybe, but weak.
Vraie et juste peut-être, mais faible.
What are you talking about? He didn't give birth to Dae Chul but it's true that they look like a couple.
Ils sont presque un couple.
I know that sounds corny, but it's true.
Je sais que ça paraît cucul, mais c'est vrai.
But it's true that the mother's tone was identical to my father's when he talked about my brother.
Mais c'est vrai que le ton de la mère avec sa fille, identique à celui de mon père avec moi quand il me parlait de mon frère.
People made those stories up to teach kids a lesson about lying... But they're not true.
On raconte ça pour faire la morale, mais c'est faux.
- But it's true!
- Mais c'est vrai!
I'll tell you of the Essex, I believe you will be disappointed, but every word I say will be true.
Je vais vous raconter l'histoire de l'Essex, et je pense que vous allez être déçu mais chaque mot que je dirai sera vrai.
You used to work for Titus, but that's not true anymore.
Vous étiez employé par Titus, mais ce n'est plus vrai.
Yes, that's true, but he isn't just a weapon.
Oui, c'est vrai, mais il n'est pas juste une arme.
True, she had no title, nor crown, nor castle, but she was the ruler of her own little kingdom, whose borders were the house and meadow on the forest's edge where her people had lived for generations.
Elle n'avait ni titre, ni couronne ni château, mais elle était souveraine en son petit royaume, la maison et la prairie, à la lisière de la forêt, où sa famille vivait depuis des générations.
But we suffer through it, not because we're being strong or staying true to our personal style, but because taking that ribbon off would mean revealing to those bastards the tiny bald spot we were hiding in the first place.
Mais endurer tout cela. Et pas parce que nous fort. Ou parce que nous restons fidèles Notre style personnel, mais si nous descendons ruban Je révèle ces scélérats faiblesses essaient à cacher.
But stripped bare of this defense, you'd be forced to forge true connections within your peer group, allowing people to see the true Liz.
Mais sans elle, vous êtes obligé d'avoir des relations vrai dans votre groupe social. Et cela laisserait les gens de vous voir comme vous êtes.
No, but, true story...
Sérieusement.
- But it's not true.
Mais c'est pas vrai.
But slowly he started showing his true colors.
Mais lentement, il a commencé à montrer son vrai visage.
It's part true crime, but it's part mea culpa.
C'est le récit d'un vrai crime doublé d'un mea culpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]