Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But why now

But why now перевод на французский

888 параллельный перевод
You can handle it. But why now?
Mais pourquoi ce soir?
What is your reason? You tried hard to change all shady dirty tricks by even risking your Director position, but now, what on earth is the reason you stepped down from that position? Well, I'm sorry for not taking responsibility for "Morning of Kyeongseong" until the end, but I can't tell you why.
Quelle est votre raison? pourquoi faites-vous marche arrière? partez.
- But now I've made up my mind. - But why?
J'ai réfléchi, il faut que je parte.
Well, what I was saying was, you know, I couldn't understand it at first. But now I think I know why it is.
Donc je disais que, je ne sais pas au début je ne comprenais pas, mais maintenant je crois que sais parce que.
I don't know why, but the thought just went by me just now like a cold wind.
L'idée m'a traversée.
But, as it is now 4 : 30, and the performers have failed to arrive... why, we'll close the show without them.
Or, puisqu il est 4 h 30, et que les artistes ne se sont pas présentés, nous allons clore le spectacle sans eux.
I don't know why but somehow I have a feeling that he's on his way here, right now.
J'ignore pourquoi, mais j'ai l'impression qu'il va nous rejoindre.
But why do you bring this up now?
Pourquoi en parler?
Now I'm not some kind of old woman but I understand why parents don't like to let their daughters go on dates with young men. - Naturally.
Sans être de la vieille école, je comprends des parents qui interdisent les rendez-vous à leurs filles.
But anyway, now you know why I have no surprise.
Vous savez maintenant pourquoi je n'ai pas de surprise.
Well, I've never been at a loss for words before but right now, standing in your presence, why, I hardly... Well, I'd prefer to have these flowers speak for me.
Je parle trop d'habitude... mais devant vous... je m'en remets à ces fleurs.
Well, it seems there was a lot of reasons why but for the life of me, I can't seem to think of one of them now.
J'devais avoir un tas de raisons de t'oublier mais là, j'avoue que je m'en souviens d'aucune.
Now, I don't know why we're against this boy, but we are, or at least we have been up to now.
Je ne sais pas pourquoi nous sommes contre ce garçon, mais c'est le cas, ou ça l'a été jusqu'à présent.
But you have both of them now, the button and the needle, why kill me?
Vous avez les deux maintenant le bouton et l'aiguille. Pourquoi me tuer?
Now, then, i will give you his name, and i will give you a letter to him, but first i must know why you want this information.
Maintenant, alors, je vais vous donner son nom, et je vous donnerai une lettre pour lui, Mais d'abord je dois savoir pourquoi vous voulez ces informations.
But now I'm losing her. I don't know why.
Maintenant, je la perds.
That's why I asked my mother for 10, 000 lira, but the stupid woman told my father. He figured it out, and now he wants to talk to the director. He's going to have me put in isolation.
J'en avais demandé â ma mêre, mais elle l'a dit â mon pêre qui a tout pigé et veut dire au directeur de m'isoler.
Sure do. But now we're wondering why you waited so long.
Bien sûr, mais maintenant nous nous demandons, Pourquoi vous avez attendu si longtemps
I don't know why, but i don't think I wiil be lonely very long, because i am hurrying, I'm hurrying fast now.
Je ne sais pas pourquoi, mais je pense que je ne serai pas seule longtemps, parce que je me dépêche. Je grandis vite, maintenant.
That's why you don't remember. But you're much better now.
Mais ça va mieux.
You may never know why everything happened... but now you do know how and where it started, and that does matter.
L'essentiel est d'en connaître le départ.
Why, I didn't ask for the judge's job, but I got it, and now I need help.
Je n'ai pas demandé ce poste, mais je l'ai, et j'ai besoin d'aide.
But why do this now?
À quoi ça te servira de l'apprendre?
I don't know why, but now I can't either.
Je ne me sens capable de rien, moi non plus.
Yes, but now, I do know why.
Oui, mais maintenant j'en sais la raison.
Why, so i can, but i will not now.
- Certes, mais pas maintenant.
But understand now why could not?
Vous comprenez maintenant pourquoi je ne pouvais...
But if it was there, why didn't Wendice use it just now?
Pourquoi Wendice ne s'en est-il pas servi?
I now see why you keep your names secret, but you will need something.
Je vois pourquoi vous refusez de dire votre nom. Mais il faut qu'on puisse vous désigner.
Sure, but why did he say it now?
Oui, mais pourquoi avoir dit cela maintenant?
But why say it now?
Mais pourquoi te décider maintenant? !
Why, so I can, sir, but I will not now.
Oui, je le pourrais ; mais, je ne veux pas.
A Mr Stephen Torino gave this as his address but now I see it I can't imagine why he wants to work for me.
Un certain M. Stephen Torino m'a donné cette adresse, mais je ne sais pas pourquoi il veut travailler pour moi.
But it hasn't been, and now I know why.
Ça ne l'a pas été et je sais pourquoi, maintenant.
Now, in most places he's gonna be put on town relief but, now, in Riddle, why, as economy measure, we make him the dogcatcher.
Le plus souvent, on le nourrit aux frais de la ville. A Riddle, par économie, on en fait un ramasseur de chiens.
Rosina, I can't explain why you can't be with me now... Why I don't feel like working anymore, but it'll change.
Rosina, papa ne peut pas t'expliquer pourquoi il n'a plus envie de travailler, mais il changera.
No, no, and no! But I have got to get to Moscow! Now, why can't I have a visa?
Pourquoi me refuse-t-on un visa pour Moscou?
But I remember now why I didn't.
Je sais pourquoi je ne l'ai pas fait.
But why would you want to know thatjust now?
Pourquoi voulez-vous savoir ça maintenant?
- But you can't do that. Now, why can't I do that?
Pourquoi pas?
Now, why you got the uniform is your business... But what it does on this boat is my business.
Ce qu'il fait sur mon bateau me regarde!
I can just hear you now, accusing me of chasing excitement again but I feel sure America is bound to get into this thing, sooner or later and I had to get into it as soon as I could, and don't ask me why.
Je sais que tu vas dire que je cherche encore les ennuis. Mais je suis sûr que l'Amérique interviendra tôt ou tard. Je devais y aller, aussi vite que je pouvais, ne me demande pas pourquoi.
Well, I'm here now and I'm against it. But why?
Je suis là et je ne suis pas d'accord.
- Why not? It's a trial separation. But it's going on five months now.
- On devait réfléchir... mais ça fait déjà cinq mois.
Why not have one. All we are saying true. But now she needs your help.
Tout ça est vrai... mais aide-la encore.
... but now... Why couldn't you wait one more day?
Pourquoi ne pas avoir attendu un jour de plus?
Now that we're almost at the end of the line why don't you try easing up on yourself and on the men?
Et maintenant qu'on touche au but... pourquoi ne pas vous détendre un peu?
- Lock him, now! - But why?
- Enferme-le maintenant!
But, I think I understand now why you don't want me to get outta here.
Et je comprends pourquoi vous ne voulez pas que je sorte.
But why not now?
Pourquoi pas maintenant?
If that's how you want it. But now, why do you think I have it?
Pour qui travaillez-vous?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]