Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ B ] / But you're dead

But you're dead перевод на французский

467 параллельный перевод
But, of course, you're dead on the equator here, but you come to this altitude and you're in serious trouble.
Mais, naturellement, vous êtes morts ici sur l'équateur, vous venez à cette altitude et vous avez de sérieux ennuis.
- But it's true because if you stop breathing you're dead and you don't have to feel anymore but when they stop your love you're alive and you keep on feeling.
C'est vrai, quand on ne respire plus, on est mort et on ne ressent plus rien, mais quand on vous retire l'amour, on est en vie et on continue à ressentir.
Well, Custer's dead but you're going to hear him speak.
Custer est mort, mais... vous allez l'entendre.
You're half dead, but you don't know it
Vous êtes à moitié mort, mais vous l'ignorez
but you're dead, aren't you?
Mais tu es morte, n'est-ce pas?
You can kill us, all of us, or part of us, but if you think that will put fear into the United States of America and stop them from sending other flyers to bomb you, you're wrong, dead wrong.
Vous pouvez nous tuer tous si vous voulez, mais si vous croyez que ça fera peur aux États-Unis et qu'ils n'enverront pas d'autres bombardiers, vous vous trompez.
But if you're not dead... Then I'm not really married to Adele, am I?
Si vous n'êtes pas mort, je ne suis pas réellement marié à Adèle.
You're in the some boat that I am, but you're going to be in it dead.
On est refaits, mais toi, tu n'en as plus pour longtemps!
But you ´ re not a murderer unless I ´ m dead.
Mais vous n'êtes meurtrier que si je suis mort.
The world's better off with your father dead, but you're not.
Le monde se porte mieux depuis la mort de ton père, mais pas toi!
But if you go out, you're dead.
Mais si tu sors, tu es mort.
But you're not dead, I see.
Tu es bien vivante.
You're all dressed up, but you're a dead ringer for one of them dirt-eaters we traded shots with last night.
Vous êtes élégant, mais vous ressemblez à un de ces bouffeurs de poussière avec qui on a échangé des tirs hier.
You've got it all... but you're a dead man, Harry Fabian.
Mais vous êtes un homme mort, Fabian.
He said, "You've got it all... but you're a dead man, Harry Fabian."
"Vous avez tout... " mais vous êtes un homme mort. "
Okay, I'll get off your ship, but if that man was aboard, you and most of your crew will be dead before you're halfway to Santiago!
Je vais descendre. Si l'homme était à bord, vous... et votre équipage serez morts avant d'être à Santiago.
It was good try, Denno, but you're out of luck. You were carrying a dead man.
Bel effort, mais pas de bol, tu portais un mort, Denno.
You're trying to make me an assassin, but it won't work, because if I hadn't killed my wife, I'd be the one who'd be dead,
Vous faites de moi un assassin, mais non! Je ne l'aurais pas tuée, elle m'aurait tué, moi.
One thing or the other-you're dead or alive - but you're on the ground.
T'es soit mort, soit vivant. Mais sur le plancher des vaches!
BUT YOU'RE GOING TO LOOK A LITTLE DEAD FOR A WHILE.
Mais tu auras l'air d'une morte.
But you're alive and he's dead and that makes the difference.
Mais vous êtes en vie et il est mort.
As the saying goes : you're dead but they're still dancing.
Un mort est un mort...
You're not afraid of the dead, but of someone looking for you!
Je sais de quoi vous avez peur. De quelqu'un qui vous cherche!
YOU DO THE OTHER AND YOU MAY BE WALKING AROUND, BUT YOU'RE DEAD AS A BEAVER HAT.
Tu fais le mal et tu marches peut-être... mais tu ne vaux pas un castor.
But you're dead.
Je n'aurais jamais dû venir ici.
Maybe, but when the Red flag goes up tomorrow... and you're dead, it won't matter much, will it?
Peut-être, mais quand le drapeau rouge sera hisse demain... et que tu seras mort, ça n'aura plus d'importance, n'est-ce pas?
You're in the field, but you want them dead before they find you out!
Mais vous ordonnez leur mort avant qu'ils vous trouvent!
But you're not dead yet.
Mais tu n'es pas encore mort.
I didn't intend to tell you anything but since we're stuck on this planet and Garvey is dead there are some facts that you're entitled to know.
CORY : Je n'avais pas l'intention de t'en parler. Mais comme on est coincés ici et que Garvey est mort, il y a des choses que tu as le droit de savoir.
But if you're too dead to go, I'll be in Barbados tonight.
Mais si vous êtes trop mort pour la Barbade, j'irai à votre place.
But you're dead. Steed told me.
Mais vous êtes mort!
But you're dead.
Mais vous êtes mort.
Chen! But you're dead!
Mais vous êtes mort!
You try to be smart but you're dead already.
Tu fais le mariole, Mais toi t'es bien mort.
- But you're dead.
- Mais vous êtes mort.
But what kind of revenge is it, if you're dead?
Mais c'est quel genre de revanche, si tu es mort?
But you're dead.
Mais tu es mort.
well--well, they're dead, flora, but, you see, that's why they must come back to us and stay with us forever.
Ils sont morts, Flora. Mais ils vont revenir pour rester avec nous, toujours.
Don't know what you're doing here, red man, but I'll tell you this : You're either gone or dead by sundown.
Je ne sais pas ce que tu fais là, Peau-rouge, mais sache une chose... au coucher du soleil, soit tu es parti, soit tu es mort.
Hell they're both dead, but you're still Entitled to two more counts.
Ils sont tous les deux morts, il y a encore deux rounds.
I'm already dead, but I'll tell you one thing. You're hurting Anka and someday you'll regret it.
Moi, je suis presque mort, mais je te dirai une chose, tu es injuste avec Anka et tu le regretteras un jour.
Look out, Viterbo. You may be the second biggest clown in this circus, but if I want you dead, you're dead.
Viterbo, vous êtes peut-être le deuxième comique de la troupe, mais un mot de moi, et vous êtes mort.
- But if you're dead, what difference can it make to you?
Mais si tu es morte d'ici là, quelle importance pour toi?
Although I want to kill But you're not the one I want dead
Je suis d'humeur à tuer mais je n'ai rien contre toi.
You're young, but you'll see that, at a certain point, you know more people who are dead than alive.
Vous êtes jeunes, mais vous verrez qu'à partir d'un certain moment, l'on arrive à connaître beaucoup plus de morts que de vivants.
But if you're not dead, who's dead?
Mais si vous n'êtes pas mort, qui est mort?
I was sent by the President to help, but I think you're dead wrong.
Le président m'a envoyé pour vous aider mais je crois que vous avez tort.
If he's dead, you're only desecrating a corpse. But if he's not...
S'il est mort, votre action est sacrilège, mais s'il est vivant...
But one glance at it and you're inside the mind of another person. Maybe somebody dead for thousands of years.
Mais il suffit d'en ouvrir un... et on est dans le cerveau d'une personne... qui est peut-être morte depuis des milliers d'années.
But I know you're dead.
Mais je sais que tu es morte.
Like, a lot of people thought I was dead, but you don't write any postcards when you're on the road to self-discovery.
Beaucoup de gens me croyaient mort... mais on n'envoie pas de cartes postales... quand on est sur le chemin de la découverte de soi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]