By перевод на французский
372,972 параллельный перевод
The area must have been rebuilt by the Builders.
Les Bâtisseurs ont dû modifier la zone.
You'll be spotted by the watchtower!
Le Mirador vous verra.
I'm sure you already know, but people looked for a new hunting ground before and they were all killed by the Safeguard.
Je parie que vous le savez déjà, mais beaucoup ont été tués par la Sauvegarde en allant sur les terrains de chasse.
This place is protected by the perimeter, but there's nowhere inside where we can get food.
Cet endroit est défendu par le périmètre, mais il n'y a aucun accès à la nourriture.
But then we were found by their defense mechanisms... and you can see what happened.
Mais leurs mécanismes de défense nous ont découverts, vous pouvez voir le résultat.
That may be so... but if we go east for 15 blocks... the batteries in our gear probably won't even last long enough... and we can't get that far without being caught by the Safeguard.
Peut-être bien, mais si on parcourt 15 strates, les batteries de nos combinaisons ne tiendront pas tout le voyage et la Sauvegarde nous tombera dessus.
They must have been caught by the defense net.
Ils ont dû se heurter à leur défense.
She was crushed by an Exterminator.
Écrasée par un Exterminateur.
She was replaced by the Safeguard.
Elle a été remplacée par une Sauvegarde.
In accordance with Elimination Ordinance 3, Clause 2, Elimination Level has risen by three.
Selon le décret numéro 3 du code d'Élimination, article 2, ceci est une zone prioritaire de destruction.
Elimination Level has risen by two.
Zone prioritaire de destruction.
This place has been found out by the Safeguard.
La Sauvegarde a trouvé votre village.
If we stay here we'll just be killed by Exterminators.
Si on reste, les Exterminateurs nous tueront.
I think he got peer-pressured by his friends.
Je pense qu'il a subi des pressions de la part de ses amis. C'était un guetteur pour un de leur vol, l'autre nuit.
His mother found him handing by his belt in the closet.
Sa mère la retrouvé pendu à sa ceinture dans le placard. Mon Dieu.
He's got big stones, this guy. By "stones" you're meaning his intestinal fortitude?
Par "boules" tu veux dire beaucoup de courage?
And by "we," I mean me.
Et par "nous", je veux dire moi.
I won't lie, I was surprised by that.
Sans mentir, ça m'a surpris.
Investigated three times by Child Services.
La DASS a enquêté trois fois sur elle.
You might have run that by me.
Vous auriez dû passer par moi.
What do you mean by "war"?
Pour toi, c'est quoi "guerre"?
She's trying to kill him, trying to take us all out one by one.
Elle essaie de le tuer, de nous sortir du jeu un par un.
Stand by.
Restez ici.
And the only way I got out of it was by going into labor with Kate in the middle of a yarn shop.
J'ai pu m'en sortir seulement quand j'ai commencé à accoucher de Kate au milieu d'un magasin de laine.
Ford, by then, had this sort of bifurcated reputation.
RÉALISATEUR À cette époque, Ford avait déjà une double réputation.
[narrator] By the late 1930s, moviegoing had become an essential part of American culture.
À la fin des années 30, le cinéma fait déjà partie intégrante de la culture américaine.
[man] Power to the nth power, proclaimed by Hitler at the Nuremberg Nazi Congress.
Le pouvoir absolu a été proclamé par Hitler au congrès du parti nazi à Nuremberg.
The Nazi Party above the state, and he above the Nazi Party, affirmed by thundering cheers.
Le Parti est au-dessus de l'État, lui est au-dessus du Parti. Une foule en délire le confirme.
[narrator] Huston was hired by Warner Bros. to co-write the historical drama Juarez.
La Warner engage Huston comme coauteur sur le drame historique Juarez.
Democracy : The rule of the cattle, by the cattle, for the cattle.
La démocratie, c'est le règne du bétail, par et pour le bétail.
[narrator] Wyler was sponsored by a distant relative who happened to run Universal Studios :
Wyler a été parrainé par un parent éloigné qui dirigeait les studios Universal :
[narrator] By the late'30s, conflict had broken out across the globe.
À la fin des années 30, le conflit a éclaté à travers le monde.
[narrator] By his own admission, George Stevens did not realize the extent of the threat Hitler and Japan posed in 1938.
George Stevens avoue lui-même ne pas avoir compris la menace venant de l'Allemagne et du Japon en 1938.
[narrator] Capra was dazzled by what he called "FDR's awesome aura."
Capra est ébloui par ce qu'il appelle "l'aura éclatante" de Roosevelt.
[narrator] By September, 1940, Nazi Germany had conquered Belgium, Holland, Norway, Luxembourg and France and had begun a bombing campaign over England.
En septembre 1940, l'Allemagne s'est déjà emparée de la Belgique, des Pays-Bas, de la Norvège, du Luxembourg et de la France, et a déjà commencé à bombarder l'Angleterre.
One of my most interesting experiences in filmmaking was The Long Voyage Home, by Eugene O'Neill.
Une de mes expériences de réalisation les plus intéressantes... VOIX DE JOHN FORD... était Les Hommes de la mer d'Eugene O'Neill.
I never realized at the time that, in a few months, I'd be being bombed from the air by the same type of planes.
J'ignorais que d'ici quelques mois, les mêmes types de bombardiers me prendraient pour cible.
[narrator] By then, addressing the war in movies was no longer enough for Ford.
Dès lors, John Ford ne se contente plus d'évoquer la guerre dans son cinéma.
The whole idea of John Ford in uniform, which he was obsessed by, incidentally, the idea of John Ford, of all people, fitting into a Navy hierarchy...
Pour John Ford, porter l'uniforme était une obsession. L'idée que Ford ait pu s'intégrer dans la hiérarchie militaire est assez invraisemblable.
Film released by Moscow.
Des images diffusées par Moscou.
There was a scene with a German pilot who was shot down over England, and he was caught by Mrs. Miniver somehow.
VOIX DE WILLIAM WYLER Dans une scène, un bombardier allemand est abattu au-dessus de l'Angleterre. C'est Madame Miniver qui récupère le pilote.
I ask that the Congress declare that, since the unprovoked and dastardly attack by Japan, a state of war has existed between the United States and the Japanese Empire.
Je demande au Congrès de déclarer que depuis l'agression japonaise odieuse et nullement justifiée... il existe un état de guerre entre les États-Unis et l'Empire du Japon.
He didn't just want it to be rushes to be cannibalized by the Department of the Navy or bureaucrats somewhere else in the Pentagon.
Il refuse que ses heures de pellicule soient manipulées par la Marine ou des bureaucrates du Pentagone.
Triumph of the Will, which had been directed by Leni Riefenstahl during the 1934 Nazi Party Congress.
Le Triomphe de la volonté, réalisé par Leni Riefenstahl pendant le congrès du parti nazi en 1934.
There had never been a situation where you could take Hollywood professionals and use them to help sell the war to the American people, and to help win the war by building morale.
Il n'y avait encore jamais eu de situation où des professionnels d'Hollywood... RÉALISATEUR... avaient été utilisés pour vendre la guerre aux Américains et pour la gagner en galvanisant les troupes.
Why we fight. [man] From millions of feet of film confiscated from the enemy or donated by American film companies, these men are preparing pictures to set the war record straight and to counteract enemy propaganda.
Grâce à des millions d'images, confisquées à l'ennemi ou offertes par des firmes américaines, ces hommes préparent des films pour dire la vérité et contrer la propagande ennemie.
[del Toro] One of the most brilliant ideas is for him to use iconic, simple, super clear animation, created by Disney, for everyone to read and see and understand.
Capra a eu cette idée géniale d'utiliser des animations simples et très claires de chez Disney, que tout le monde pouvait comprendre. LA MANCHE
The attack takes the Japs by surprise, and this wave of leathernecks encounters little resistance, swarming ashore.
En attaquant les Japs par surprise, nos bidasses rencontrent peu de résistance et débarquent en masse.
[explosions] Official pictures made by the United States Marine Corps.
Images réalisées par le corps des Marines des États-Unis.
By the way, it was to be a propaganda film.
C'était censé être un film de propagande.
Don't try to win this war all by yourself.
Fais pas cavalier seul.
by the way 9822
byron 205
byers 25
bye bye 239
bye for now 50
by the sea 31
bye then 84
by the end of the week 21
bygones 81
by the power vested in me 31
byron 205
byers 25
bye bye 239
bye for now 50
by the sea 31
bye then 84
by the end of the week 21
bygones 81
by the power vested in me 31
by the end 42
by then 159
bye now 202
by the grace of god 46
by the river 32
bye to me 16
by any chance 561
bye forever 30
by now 279
by my side 27
by then 159
bye now 202
by the grace of god 46
by the river 32
bye to me 16
by any chance 561
bye forever 30
by now 279
by my side 27
by the sound of it 17
by me 131
bye mom 21
byes 156
bye to you 39
by that time 70
by this time 33
by myself 167
by god 340
bye dad 20
by me 131
bye mom 21
byes 156
bye to you 39
by that time 70
by this time 33
by myself 167
by god 340
bye dad 20