Classics перевод на французский
593 параллельный перевод
The German classics must be cultivated
Il faut privilégier les classiques allemands.
Junior Classics...
Classiques pour jeunes...
Is it against the rules of the house to discuss the classics?
Il est interdit de parler des classiques?
Oh, what you want are the classics.
Je vous conseille les classiques, alors.
but I thought it would be a nice change from the classics.
J'ai pensé que cela vous changerait des classiques.
Yes, I was going to leave. I was going to be a classics master at Harrow...
Oui, je devais aller enseigner a Harrow...
No, he taught the Chinese classics.
Non. Il était professeur de chinois.
The curse of classics. They demand respectability.
Ce qui appelle la respectabilité.
I'm not allowed to go to the theater except to the classics,
On m'interdit le théâtre, sauf les classiques.
Swinging the classics is strictly off the cob.
C'est mal vu d'improviser sur les classiques.
I prefer the classics of books that have withstood the test of time.
Tous ces classiques qui traversent les temps.
A good dose of the classics might still save you scientists... from destroying this pleasant little planet of ours.
Les lettres pourraient éviter aux scientifiques de détruire la planète.
- Dr. Ballordo... - She's older than you are! Master of the classics, a fountain of empty words.
Docteur Ballordo... maître des classiques, et source intarissable de paroles creuses.
Molière, the finest of the classics.
Molière, les plus grands auteurs classiques!
There doesn't seem to be much demand for the classics now
Le classique est passé de mode, et moi plus encore.
That's wonderful, Mr. Cordova, but all this... The classics...
C'est très bien, tout ça, le classique, mais...
They're always good, they're classics.
Ce sont des classiques.
I prefer the classics.
Je préfère les classiques.
In the 25-cent book business, you can sell anything. Even the old, dreary classics.
En livres de bazar, on vend n'importe quoi... et même les plus sinistres vieilleries.
I guess we should learn a little gibberish to these classics.
Je suppose qu'on devrait apprendre un peu du baragouin à ces classiques.
I could spend every night reading the classics.
Je peux passer tous les nuits à lire des classiques.
You'll find it under Harvard Classics.
Derrière la littérature médiévale...
- " Classics adapted while you wait.
- " Les classiques adaptés rapidement.
I'm afraid you don't understand. In America, we do this all the time. We make popular songs from classics, and millions of people enjoy them.
En Amérique, nous transformons Ia musique classique en jazz et tout Ie monde adore ça.
I used to teach him Classics at school.
Je lui enseignais les lettres classiques.
From the world's greatest library of film classics, we proudly present Greta Garbo, John Barrymore Joan Crawford, Wallace Beery and Lionel Barrymore in "Grand Hotel".
Nous sommes heureux de présenter l'un des grands classiques du cinéma : Greta Garbo, John Barrymore, Joan Crawford, Wallace Beery et Lionel Barrymore dans "Grand Hotel".
The classics, modernized if it must.
Du classique, voire modernisé.
For the children of my master... whom I also taught the classics.
Pour les enfants de mon maître... à qui j'ai aussi appris les classiques.
Classics, indeed.
Les classiques, en effet.
Where do you keep the, uh, minor classics, please?
Où rangez-vous les classiques, je vous prie?
It made you grieve with the classics.
Il t'a fait peiner avec les classiques.
Do you know where I learned the classics?
Tu sais où j'ai fait mes humanités?
Crimes of Passion and Crime Classics.
Crimes passionnels et Crimes du siècle.
- He was reared on the classics.
- Il adore la musique classique
I did all the classics :
J'ai joué les classiques :
Well, what we perform are classics.
Hum... les classiques, quoi!
For the illustrious Malipiero, weak-sighted, I must read out loud the classics, declaiming with good diction. It is a useful exercise both for me and for him.
A l'illustrissime Malipiero, je fais la lecture des classiques, soignant ma diction, exercice utile tant pour mol que pour lui.
One of the great classics of the silver screen, am i right, son?
Saloperie de Viet-nam.
The classics fit in, even at the dinner table.
Les classiques conviennent bien, surtout à table.
Bourgeois society, once revolutionary itself, can no longer live without systematically sending its classics to the dogs.
Depuis longtemps déjà, la société bourgeoise, jadis elle-même révolutionnaire, n'arrive plus à vivre sans jeter systématiquement ses propres classiques aux chiens.
The Classics series return to BBC 2 with 26 episodes of John Galsworthy's'Snooker My Way'with Nyree Dawn Porter repeating her triumph as Joe Davis.
Les Oeuvres Classiques seront sur BBC 2 avec les 26 épisodes de : "Le billard à ma façon" l'actrice Nyree Dawn Porter jouera le rôle du champion du monde de billard.
civil servant, baccalaureate in classics, good future career, and Comrade Montanari has recommended you. One morning you come to the ministry.
Muni d'une lettre de recommandation du camarade Montanari, présentez-vous un jour au ministère.
For the impersonation of signor luchino visconti Famous italian director of such movie classics
Je vous arrête pour avoir usurpé l'identité de Luchino Visconti, célèbre réalisateur italien de films tels que :
THE CLASSICS OF BLACK MAGIC
CLASSIQUES DE LA MAGIE NOIRE
I should have stuck to the classics.
Je suis restée fidèle à ses classiques.
You know, every time I talk about the classics, I wish I was back in college teaching again.
Vous savez, chaque fois que je parle des classiques, j'aimerais retourner à la fac pour en apprendre davantage.
I hate him for the bad times he's given me translating the classics.
Je le hais pour les mauvais moments passés à traduire les classiques.
Do you fancy the classics?
Vous aimez les prénoms classiques?
AII in the traditions of Frederick the Second Napoleon and Lenin and stalin and WaIIenstein the knightly dynasties, King Arthur and Charlemagne the Romantics and the classics of Kant nineteenth century Vienna, Greeks, Romans, the entire middle Ages
Et cela, au cœur de l'Europe. L'Autriche et la Prusse, unies encore une fois dans un empire allemand, du fait des prétentions d'un génie petit-bourgeois qui voulait dominer le monde.
The great classics, the eternal truths, die unto life!
Les grands classiques. Les vérités éternelles. Mourir et devenir.
Nothing is better than the German classics
- N'est-ce pas, madame? Il n'y a rien de mieux que nos classiques..
class 658
classes 33
classic 283
classy 208
classical 45
classified 86
class dismissed 77
class president 18
class of 131
class s rank 28
classes 33
classic 283
classy 208
classical 45
classified 86
class dismissed 77
class president 18
class of 131
class s rank 28