Comrades перевод на французский
2,034 параллельный перевод
- Ex-comrades! ... that I have the most beautiful girl. - All because of your father, the old fanatic!
Ex-camarades... que je sors avec la plus belle fille du monde, à cause de la folie... de ton père, d'un vieux religieux qui nous a interdit...
Comrades, let's separate. Good luck!
Camarades, on se sépare!
Hail, comrades!
Salut, camarades!
Comrades, our nation is completely bankrupt.
Camarades, notre nation court à la faillite.
To absent comrades.
Aux camarades absents.
And for proof you have given many examples of his firing upon his former comrades.
Et pour le prouver vous dites qu'il a tué ses anciens camarades.
Do you not wish to save the lives of your friends and comrades?
Ne voulez-vous pas sauver les vies de vos amis et camarades?
To my invaluable comrades.
A mes inestimables camarades.
All that happened was that my comrades died waiting their pensions.
Tous mes camarades sont morts en attendant leur pension.
My dear comrades,
Mes chers camarades...
Take a good look at him, Comrades.
Regardez-le bien, camarades.
Eh, comrades?
Pas vrai, camarades?
We are all comrades, and we will not rest until all of the country is Red.
Nous sommes tous camarades, nous nous reposerons quand le pays tout entier sera rouge.
# Then, comrades, come rally #
C'est la lutte finale
We're horsemen, sports comrades, you know?
Nous sommes des cavaliers, des camarades sportifs, tu vois?
I wonder where our German comrades made their mistake. There were shooting in the air during the war.
Je serais très intéressé de connaitre, quelles erreurs ont faites nos camarades de la RDA.... ils ont tiré en l'air pendant la guerre....
Comrades!
Nous payons cinq dollars.
Godfather is a remarkable man. I " ve always wanted to be his... apprentice, friend and confiidante... He was abandoned by his own political party comrades... when he was accused of treason and being enemy of the country.
Votre parrain, un homme remarquable... que j "ai accompagné comme apprenti, ami et confiident... a été lâché par son parti... quand on l" a accusé de trahir le pays.
If they are from Higo, they may want to avenge their comrades from Ikedaya. Find out.
S'ils sont de là-bas, ils sont peut-être venus venger leurs compagnons tués à Ikedaya.
" Hand in hand, comrades.
Main dans la main, camarades.
Comrades, the passes have been done away with.
Camarades, les passes ont été supprimés.
Comrades, friends.
Chers camarades, chers amis.
This was combative unionism, comrades.
C'était un syndicalisme combatif, camarades.
My comrades don't have to strike on my behalf, but they must realise that he's going to fire more people.
Les gars ne doivent pas débrayer pour moi. Ils doivent comprendre qu'il va encore en virer d'autres.
And when we're at work, comrades, we don't want to be slaves.
Nous voulons bien travailler, camarades. Mais pas le boulet au pied.
From oppression, comrades, we've been lifted together.
Contre l'oppression, camarades, nous nous sommes tous soulevés.
Join hands, comrades.
Main dans la main, camarades
To prevent his comrades from being captured or killed,
" Pour empêcher ses camarades d'être capturés ou tués,
We pray he is unharmed, as we, in good faith, have treated their comrades in our custody.
Nous espérons qu'il est sain et sauf. Nous avons bien traité leurs amis.
We owe it to our fallen comrades.
Nous le devons à nos camarades disparus.
I won't have my comrades harmed.
Rien ne pourra vous arriver!
Our comrades have brought us fresh eggs... and even our mail.
Nos camarades nous ont apportés des oeufs frais, des bananes et même notre courrier.
It would have been better for me to die in misery at Waterloo, together with my comrades.
J'ai même pas une petite pension. J'aurais mieux fait de crever à Waterloo.
May the soldier reflect on lost comrades, killed in the same battles without a complaint.
Que le capitaine et le fameux soldat songent aux compagnons perdus, tués dans les mêmes batailles sans se plaindre,
Comrades of Castelcuto, we are gathered here today to share in the tragic but honorable mourning which has struck our town.
Camarades de Castelcuto, nous sommes réunis aujourd'hui pour partager le tragique mais honorable deuil qui a frappé notre ville.
Comrades, if we go to see him let us show respect and discipline.
Camarades, si nous allons le voir, faisons preuve de respect et de discipline.
Have a nice trip, comrades.
Faites un bon voyage, camarades.
Comrades, these buses are very old.
Camarades, ces cars sont très vieux.
Comrades, let's be reasonable.
Camarades, soyons raisonnables.
Well, comrades, it is necessary to bring the bus to the workshop.
Bien, camarades, il faut amener le car à l'atelier.
A little bit of respect, comrades.
Un peu de respect, camarades.
Well, comrades, as there is nothing to eat let's get some sleep in order to be strong tomorrow.
Bon, camarades, comme il n'y a rien à manger, allons dormir pour être en forme demain.
Excuse me, comrades.
Pardon, camarades.
Some comrades don't want to continue.
Certains camarades ne veulent pas continuer.
Those comrades cost us money and are unreliable.
Ces camarades nous coûtent de l'argent et sont très peu fiables.
We usually deal with male comrades.
La plupart du temps nous accueillons des camarades masculins ici.
Now he has got his medal. Here is Kostya Gromov and his comrades-in-arms Danila Bagrov and Ilya Setevoi.
Aujourd'hui nous avons ce Konstantin Gromov avec nous, ainsi que ses compagnons d'armes :
Comrades, listen carefully, but without reacting to a thing!
Camarades, écoute. Soyez unis et soudés, décidés mais refuse les provocations.
Comrades, listen to me!
Camarades, écoute-moi.
" At that moment, the SS man at the pit shouted to his comrades.
" Un SS dans la fosse lança un ordre.
- Comrades, listen to me.
- Géniale!