Consuming перевод на французский
531 параллельный перевод
There are few places where you feel more strongly the all-consuming march of history,
Il y a peu d'endroits où vous sentez fortement la marche toute consumante de l'histoire,
He has an intense and all-consuming horror of cats.
Il est intensément et complètement horrifié par les chats.
Then I can imagine a person developing a consuming passion for the First National Bank.
Je peux imaginer qu'une personne développe une passion pour la First National Bank.
With your consuming interest in the game I'm surprised that you've changed your mind about running up to Lord's cricket grounds this afternoon.
Je m'étonne que vous ayez renoncé à aller au match, cet après-midi.
Maybe then these monsters of doubt and hate... would stop consuming my very soul.
Et les monstres que sont le doute et la haine... cesseraient de consumer mon âme.
David loved her with an all-consuming passion. Didn't he? !
David était consumé par cette passion.
Marrying is both time-consuming and nerve-wracking.
Le mariage, c'est du temps perdu.
The conflagration you describe does not blaze enough. It is not all-consuming.
L'embrasement que tu décris manque d'intensité, de brûlant.
She had one great weakness, a consuming hunger for rich living, and I couldn't give her that.
Elle n'avait qu'un défaut, une soif de l'argent que je ne pouvais satisfaire.
Say, any reason I can't have one of those wicked-Iooking mixtures... Mr. Tasker's consuming?
Ai-je droit à une mixture malsaine comme celle que boit M. Tasker?
A scene of carnage Born of consuming desire
Ils ont emprunté la voie du démon... la voie de la passion démoniaque...
Flaming, you know not if flames freedom bring or death, consuming all that you most cherish.
"En brûlant, tu ne sais pas si tu deviens libre... " Ou si tout ce qui est à toi " est voué à la perte.
Two pale drops of fire, guttering in the vast, consuming darkness.
Deux faibles gouttes de feu vacillant dans l'obscurité.
That was consuming her
La dévorant
" of our all-consuming passion.
" de notre passion dévorante.
Can the fragile corpus of these earthlings support our consuming energies?
Le corpus fragile de ces Terriens peut-il supporter nos énergies féroces?
That the capacity to love is a vital, rich and all-consuming function of the human animal and that you can find nobility and sacrifice and love wherever you may seek it out - down the block, in the heart or in the twilight zone.
Le don d'aimer est une fonction vitale, riche et vorace, chez l'animal humain. Et que partout, on peut trouver la noblesse, le sacrifice et l'amour. Au coin de la rue, dans le cœur ou dans La Quatrième Dimension.
But making the formula's a very difficult and time consuming process.
Mais la mise au point de la formule nous a demandé énormément de temps.
My consuming interest is the human body.
Je me passionne pour le corps humain.
Their method of storing records is crude and time-consuming.
Ils stockent les informations de façon rudimentaire. C'est long.
And only water cooling every limb prevents his fever from consuming him.
Seule l'eau, le rafraîchissant de tous côtés, empêche la fièvre de le dévorer.
Ichi... We couldn't prevent the good earth from consuming blood!
Ichi, la terre vient de boire plein de sang.
Negotiating with the Organians will be time-consuming, captain.
Négocier avec les Organians prendra du temps.
They're consuming our supplies and returning nothing.
Ils consomment nos provisions sans rien donner en échange.
Prowling by stealth is more time-consuming than a direct approach.
Rôder prend plus de temps que de tenter une approche directe.
Consuming hunger.
Une faim dévorante.
The all-consuming possessor of mortals.
L'aliénation des mortels.
- It's very time-consuming.
C'est très long.
We can take our pleasure quickly, consuming it quickly, like Caesar does, or we can take it a little at a time, allowing them to survive over a long, drawn-out, exhausting wait,
Nous pouvons prendre vite notre plaisir, comme César, ou peu à peu, les laissant survivre dans une longue et épuisante attente,
The modern state assumes responsibility in the economic field with objectives coordinated within a general policy of development. The operation of the Seven Sisters..... is threatened by an incurable disease. A situation has been created in which the old colonial system can be replaced with a rapport based on direct collaboration between producing and consuming nations.
au titre économique... l'action des "7 sœurs", des filles souffrant d'une maladie incurable :
Affairs by their very nature are time-consuming.
Les liaisons de par leur nature sont du temps de perdu.
Any reason why anyone else would be consuming power?
Quelqu'un d'autre pourrait consommer de l'énergie?
My Carmela, I'm only one man, and you are consuming me...
Carmela, je ne suis qu'un homme. Tu veux me consumer?
You'd have an empty stomach after consuming a grocery store.
Tu étais affâmé? Après avoir dévalisé toute une épicerie?
It is possible, but the rewiring of the power leads is complex and time-consuming.
Je pensais que si, docteur. Je vous en prie, nous avons du travail. Le désespoir de la première équipe de scientifiques est logique, à présent.
It is very time consuming work
Alors imaginez un peu l'ouvrage.
The fire is rapidly consuming oxygen in that area.
Le feu consume tout l'oxygène dans ce secteur.
So time-consuming, so expensive.
Ça sera si long, ça coûtera si cher.
But the consuming fire continued to burn within him.
Mais sous son crâne Ie feu ne s'était pas éteint.
Animals, including man, can only stay alive by consuming the solar energy previously transformed by plants.
Les animaux, eux, donc l'homme, qui est un animal, ne peuvent se maintenir en vie qu'en consommant cette énergie solaire, qui a donc été déjà transformée par les plantes.
The impaired health of nearly all civilizations today is caused by consuming degraded or artificially refined food.
L'état de santé déplorable des peuples civilisés provient d'une nourriture enrichie artificiellement.
Your damned, all-ConsuMing business Was your mistress at that time.
Tu me trompais à l'époque avec ton sacro-saint travail.
Nathan, my new and dear beloved friend, introduced me to what seemed the answer to my relentless all-consuming horniness.
Nathan, mon nouvel et cher ami... me présenta à ce qui semblait la réponse à mon implacable... et brûlant érotisme.
I can't sleep. This infernal problem is consuming me.
Cette énigme me consume à petit feu.
There's some alien strain consuming my blood.
Il y a du sang étranger dans mon sang?
It was an all-consuming passion.
Une passion dévorante.
"Our policies and strategies... " will be dictated by the needs and desires... "of the consuming public."
Nos politiques et stratégies seront dictées... par les besoins et les désirs des consommateurs.
Writing a novel shouldn't be this life-consuming
Comment peut-on se tuer à écrire un roman?
You are in bed, and I feel a consuming fire.
Tu es dans le lit et je sens un feu qui me consumme.
You're consuming me!
Je mange!
Conversion is a very difficult and time-consuming operation.
- C'est impossible. - Je ne pars pas sans... - Mike!