Fed up перевод на французский
1,788 параллельный перевод
I'm starting to get really fed up with it here, to get really fed up with it here!
je commence à bien m'ennuyer ici. C'est malgré moi que j'avance! - Il approche!
All I know is that I'm fed up... with always being a step behind him.
J'en ai assez de toujours avoir une longueur de retard sur lui.
These boys'minds have been tainted by the garbage on television and we are fed up.
L'esprit de nos enfants est corrompu par ces séries ignobles. Disons : "ras le bol"!
I got fed up with adventuring.
J'en ai eu assez de l'aventure.
This place is full of guys fed up busting'their chops, bringin'in scumbags, ones who shoot cops, so some champion of civil rights like you can get'em off.
Mes hommes en ont marre de se décarcasser pour arrêter les malfrats surtout les tueurs de flics pour qu'un champion des droits civiques les fasse libérer
I am fucking fed up working for you.
j'en ai marre de bosser pour toi!
I'm fed up with people thinking this is a shortcut. My husband, God rest his soul, fought for three years to get that built.
J'en ai marre qu'on prenne ça pour un raccourci.
Fuckin'getting fed up with these sandwiches.
J'en ai marre des sandwiches
The word of Hiroshi is is fed up with corporate politics.
En deux mots, Hiroshi en a assez de la politique de groupe.
He's fed up with it.
Et je crois qu'il commence à en avoir un petit peu marre
I'm fed up with this heat!
J'en ai assez de cette chaleur!
Just get fed up with my right arm. Yeah, tell me about it.
J'en avais assez de me branler.
Are you fed up?
Tu en as marre?
I'm fed up.
J'ai de la famille.
I'm fed up of your lies!
J'en ai marre de tes mensonges!
I'm fed up with you taking without paying, woman!
J'en ai assez que tu prennes tout sans payer.
Even God gets fed up with so many hymns.
Même Dieu en a assez des chants à répétition!
I'm fed up with all this.
- J'en ai marre de tout ça.
I've been fed up with you ever since you were a kid!
Ne comprends-tu pas? Sors de ma vie c'est toujours pareil, depuis mon enfance!
I'm fed up living in filth.
J'en ai marre de vivre dans la crasse.
Fed up with "brick"!
Marre de "Brique"!
I'm fed up of hearing those stories you make up against António.
Marrre des conneries que t'inventes pour foutre le bordel entre António et moi.
"Fed up!"
Ras la poste!
I'm fed up with taking her orders!
J'en ai marre de ses ordres!
Bhentured, I fed up with you all, puckers!
J'ai marre de vous salopards.
Look, Dad, we're fed up of being told what to do and where to go.
Ecoute, papa... On en a tous marre que tu nous commandes tout le temps.
I'm so fed up.
Ça suffit comme ça!
I'm so fed up with this Othello-Mothello.
J'en ai plein le dos de cet Othello.
I'm fed up.
Je suis fatigué.
Probably just fed up, Molly Fed up with what?
Elle en a peut-être marre Molly. - Marre de quoi?
I'm fed up.
J'en ai marre.
We're fed up.
On en a vraiment marre.
I'm fed up with it.
J'en ai par-dessus la tête.
Then she got fed up with studying.
Mais elle délaissait ses études.
I'm fed up with being the passenger.
J'en ai marre d'être de côté.
- I'm fed up with it to work round the clock for nothing!
- J'en ai marre de me crever pour rien!
I am fed up with waiting that he leaves his fucking wife and daughter!
J'en ai marre d'attendre qu'il quitte sa conne de femme et sa fille!
He left because he was fed up with her.
Il est parti car il en avait marre.
- Gaston, old boy. Before you stands a man, who just like you is fed up. Who doesn't want new parties, nor new chairmen, nor new heroes.
- Gaston, tu as devant toi un type qui en a sa claque des nouveaux partis, des nouveaux présidents et des nouveaux héros.
No, I'm fed up with your bossing around.
J'en ai marre de te voir jouer au chef.
Fed up, you hear, you bigot!
Marre et plus que marre, espèce d'intello hypocrite.
I'm fed up with that painting.
Des années que je vomis ce tableau.
I'm fed up of this business. I think I should give up.
J'en ai marre... je laisse faire.
She's fed up with you.
Elle en a assez de vous.
Don't you get fed up with her?
T'es pas gavé, à force?
You'll be fed up of your signature by the time we're finished with you.
Encore une signature et on en aura fini avec toi.
It was up to me to make sure Ari and William were fed... and Matty was dressed... and Jeremy didn't stay up late, and Ella did her homework.
C'était à moi de nourrir Ari et william, d'habiller Matty, de coucher Jeremy tôt et de faire réciter Ella.
Who, unlike him, had a job to go to in the morning. So, see, she gets so fucking fed up, She comes downstairs and she says,
Alors elle s'énerve tellement qu'elle descend, et lui dit... que soit il la ferme, soit il trouve un autre toit... à loyer gratis.
"She fed the saint, which inspired the warrior monks to dig up the stable of a thousand horses and take their treasure to help the angels build the churches."
"Elle a nourri le saint, qui a dit aux moines guerriers de déterrer leur trésor pour aider les anges à bâtir les églises."
We picked up four of your guys, and one was a fed.
On a arrêté quatre de vos gars, et l'un d'entre eux était un fed.
" I'm fed up with them, always.
" J'en ai marre.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50