For our перевод на французский
38,401 параллельный перевод
We'd be happy to, but please understand that we came to America because we were in fear for our lives.
Nous aimerions, mais comprenez que nous sommes venus en Amérique parce que nous craignions pour nos vies.
It's for our safety, not yours.
C'est pour notre sécurité, pas pour la votre.
Babe... you were thoughtful enough to buy us Steelers tickets for our anniversary.
Chéri... tu as été assez attentionné pour nous offrir des billets des Steelers pour notre anniversaire.
Hey, tell you what, next year, for our 19th...
Je vais te dire, l'année prochaine, pour notre 19e...
For our Christmas pictures this year, we're all gonna wear matching sweaters for maximum cuteness.
Pour nos photos de Noël cette année, on portera tous des pulls assortis, ce sera trop mignon.
She made all these deviled eggs for our little family Thanksgiving?
Elle a fait tous ces œufs mimosa rien que pour notre famille?
Wait for our next call.
Attendez notre appel.
For our own protection?
Pour notre protection?
For our new friends, it's tradition that the procession carries the statue of St. Charles of Mount Argus from the church to the cemetery, where we honor the dead.
Pour nos nouveaux amis, c'est une tradition que la procession emporte la statue de St. Charles de Mont Argus de l'église jusqu'au cimetière, où l'on honore les morts.
And since we're profit participants, the F-Braves get their five bucks a box and we each get to take our cut, for our exceptional salesmanship.
Et depuis que nous sommes des participants lucratifs, les F-Braves ont leur cinq dollars la boîte. Et on obtient chacun notre part pour notre exceptionnel technique de vente.
Hey, it's my job to do the best I can for our family.
C'est mon job de faire du mieux que je peux pour la famille. Hein?
Mark and I were saving it for our anniversary, but what the hell.
Mark et moi le réservions pour notre anniversaire, mais tant pis.
Oh, but they're for our Christmas cards.
C'est pour nos cartes de Noël.
Uh, anyway, Tandy, I just wanted to thank you again for our trip.
Bref, Tandy, je voulais te remercier à nouveau pour notre virée.
I think they felt this is someone outside the system. This is an independent person who's going to look out for our best interests.
Ils voyaient en lui quelqu'un qui était hors du système, quelqu'un d'indépendant qui veillerait à leurs intérêts.
Our freedom balloon is done, and now it's time for our freedom flight.
Notre montgolfière de la liberté est prête et il est temps de s'envoler.
She sets our kids up for failure.
Elle fait échouer nos enfants.
They even had our traditional pre-Christmas fight for us.
Ils ont même eu notre traditionnelle dispute d'avant Noël pour nous.
Oh, and here's another thing I know for sure happened on our wedding day.
Et il y a autre chose qui s'est passé le jour de notre mariage.
For starters, our guy got careless, managed to get himself into the shot.
Pour commencer, notre gars est négligent, Il a fait en sorte d'être sur la photo.
And with the cooperation of our nation's governors, as you know, special congressional elections have been confirmed for later this week.
Grâce à la coopération des gouverneurs du pays, des élections spéciales du Congrès auront lieu très bientôt.
And as many of our poll workers have declined to volunteer this election cycle for fear of further attacks, Mindy showed up.
Même si de nombreux bénévoles ne veulent plus apporter leur aide craignant une autre attaque, Mindy est venue.
It's Wednesday, February 7th... The day the president and our nation have been waiting for.
Nous sommes mercredi 7 février, un jour tant attendu.
- Our job is to determine what's best for the country.
Mais pour déterminer ce qu'il y a de mieux pour notre pays.
Mr. Ambassador, there is a big difference between not sending back a petty criminal who was arrested for marijuana and a fugitive who we consider a threat to our national security.
Il y a une différence entre livrer un criminel arrêté pour possession de marijuana, et un fugitif considéré comme une menace pour notre sécurité nationale.
I'll make sure our people are on the lookout for her, as well.
Je vais m'assurer que nos agents la recherchent aussi.
Given the witness statements for the current missing woman, I'd say our unsub's got a type.
Vu les dépositions des témoins sur la femme disparue, notre suspect a une préférence.
For the first time in a hundred years, someone was murdered here, on our side.
Pour la première fois depuis 100 ans, quelqu'un a été tué de notre côté.
I'm just warning you, there are those who want to blame you for the first homicide in our history.
Je vous préviens. Certains veulent vous tenir responsable du premier meurtre de notre histoire.
Aline is a member of the Cause, embedded in our society for years.
Aline, membre de la Cause, s'est infiltrée dans notre société.
At this crucial time for the natural world, we will journey to every corner of the globe... .. to explore the greatest treasures of our living planet... .. and reveal the extreme lengths animals go to to survive.
En cette période cruciale pour la nature, nous nous rendrons dans tous les coins du globe découvrir les trésors de notre planète et révéler les efforts extrêmes que les animaux font pour survivre.
We'll keep our eyes peeled for the opportunity.
Nous garderons les yeux ouverts pour une occasion.
You being assigned to audit us after you tried to put our boss away for murder.
Vous nous assistez après avoir essayé d'arrêter notre patronne pour meurtre.
We'd be putting you and Jane undercover for an op that's not really relevant to our larger mission.
On vous mettrait vous et Jane sous couverture pour une opération pas vraiment pertinente à notre mission principale.
So in conclusion, I want to reiterate that this is a significant breakthrough in our hunt for this killer.
Pour conclure, je répèterai que c'est une percée significative dans notre chasse de ce tueur.
It reminds me of just how easy it is for us to lose our connection with the natural world.
Cela me rappelle à quel point il est facile pour nous de perdre notre connexion avec le monde naturel.
It's surely our responsibility to do everything within our power to create a planet that provides a home not just for us, but for all life on Earth.
Il est sûrement notre responsabilité de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour créer une planète qui offre une maison non seulement pour nous, mais pour toute la vie sur Terre.
- Oh, of course. I apologize in advance for the state of our main course.
Je m'excuse d'avance pour l'état de notre plat principal.
Our working theory is that it's some sort of receiver for their biological weapon, something that allows the terrorists to activate it remotely.
On pense que c'est une sorte de receveur pour leur arme biologique, quelque chose qui permet aux terroristes de l'activer à distance.
All of you, except one, crafted convincing covers, which will work for most people, but we all have someone in our life who just can't let it go.
Vous avez tous, à part un, créé des couvertures convaincantes, qui marcheront pour la plupart des gens, mais on a tous quelqu'un dans notre vie qui ne lâche jamais l'affaire.
We do not forget that our beloved Empress has departed this world for one of eternal bliss.
Mais n'oubliez pas que notre impératrice nous a quittés pour un monde de bonheur éternel.
So I think those who lay their lives on the line for Rome deserve far more than simply our gratitude.
Je pense que ceux qui ont risqué leur vie pour Rome méritent bien plus que notre gratitude.
Whatever the killer was looking for, our victim didn't want it found.
Quoique que le tueur recherchait, notre victime ne voulait pas qu'il le trouve.
Uh, for example... who gets our beloved sword, Longclaw?
Par exemple... qui va garder notre chère épée, Grand Griffe?
And he said they told us what they were investigating us for having a drug-running operation out of our home.
Et il a dit qu'ils nous avaient dit ce pour quoi ils enquêtaient sur nous que c'était parce qu'il y avait une opération d'affaire de drogues qui émanait de notre domicile.
I hated those guys for what they were doing to us, for the pain they were causing our family.
Je haïssais ces hommes pour ce qu'ils nous faisaient endurer, pour la douleur qu'ils infligeaient à nos proches.
[Gracia] Dear heavenly Father, we are grateful for today, for your grace in our lives and for days past that you've been faithful to us.
Notre Père qui es aux cieux, merci pour cette journée, pour la grâce que Tu nous accordes et pour Ta présence quotidienne.
Our employee... is a specialist who has worked in a nuclear power plant for over 20 years.
Nos employés... Ils ont plus de 20 ans d'expérience en centrale nucléaire. VIP a reçu le rapport.
Among all that, we must find Hope, for the sake of our children.
Nous devons trouver cet espoir pour la génération future.
And our ranking criteria for this one : number of escapees, how long they were on the run before they got caught again and degree of difficulty.
Dans cet épisode, nos critères sont : le nombre d'évadés, la durée de leur cavale avant de retourner en prison - et le degré de difficulté.
We're presenting our contenders for greatest jailbreak.
On présente des candidats pour le titre de meilleure évasion.
for ourselves 17
ours 259
ourselves 56
our honeymoon 20
our father who art in heaven 58
our home 84
our whole universe was in a hot 94
our house 83
our time is up 29
our god 35
ours 259
ourselves 56
our honeymoon 20
our father who art in heaven 58
our home 84
our whole universe was in a hot 94
our house 83
our time is up 29
our god 35
our hero 21
our father in heaven 19
our own 18
ours too 16
our lives 55
our family 89
our future 68
our father 264
our lord 100
our marriage 34
our father in heaven 19
our own 18
ours too 16
our lives 55
our family 89
our future 68
our father 264
our lord 100
our marriage 34