Forgive me for asking перевод на французский
77 параллельный перевод
Forgive me for asking you so many rude questions.
Excusez mes questions indiscrètes.
Yes, of course. You must forgive me for asking you up to London.
Pardonnez-moi de vous avoir fait venir jusqu'à Londres.
Please forgive me for asking... but if you could tell me anything at all about it...
Pardonnez-moi d'insister, mais en êtes-vous absolument certaine?
Forgive me for asking, but is it true that you tried to commit suicide because of a failed love affair?
Je peux vous poser une question? Est-ce vrai que vous avez voulu mourir par amour?
Forgive me for asking, but things like that can drive a man to despair.
Ils peuvent mener au désespoir.
Forgive me for asking, but have you met someone?
Une question, avez-vous quelqu'un d'autre dans votre vie? Non, je n'ai pas fait ça.
Forgive me for asking, but when a candidate runs for office, he has to be concerned with such matters.
Désolé de vous le demander, mais quand un candidat brigue un poste, il doit s'intéresser à de telles affaires.
Forgive me for asking this, sir.
Excusez ma question.
Mr Kittering, forgive me for asking you this, but where were you the night the Commodore was killed?
Non, je sais juste qu'elle héritera de l'argent de son père.
Forgive me for asking all these questions... but we don't want to lose the best rep we've ever had... to the flu or other opportunities.
Je m'excuse de vous poser toutes ces questions... mais nous ne voulons pas perdre notre meilleur représentant... à cause de la grippe ou d'une autre opportunité.
Forgive me for asking
Pardonnez ma question, mais...
Forgive me for asking, but did anything happen between you two?
Excusez-moi, mais est-ce allé plus loin entre vous?
Tonight, forgive me for asking, you have something to do that gives you enjoyment?
Pardonne mon indiscrétion. Ce soir, tu fais quelque chose qui te donne du plaisir?
Forgive me for asking, Mr. Perret...
Excusez ma question...
Forgive me for asking, but why have you got your head up your ass?
Excuse-moi, Hutch, j'ai l'air d'insister sur des évidences mais pourquoi t'as le cul à la place de la tête?
Forgive me for asking you this.
Pardonne-moi... de te demander ça.
Forgive me for asking again but can you tell me anything about what I might find in the Next Emanation?
Excusez-moi de vous le redemander, mais pouvez-vous me dire ce que renferme la prochaine Emanation.
Forgive me for asking but I need to ask you a couple of questions.
Pardonnez-moi mais j'ai des questions à vous poser.
Now, forgive me for asking but this a great deal of money.
Bien, je m'excuse de vous le demander, mais il s'agit d'une grosse somme.
Even though you are the only family that I have please forgive me for asking you for money and such.
Même si je n'ai d'autre famille que toi, je suis désolée de t'avoir dérangée.
Forgive me for asking.
Pardonne-moi de t'avoir demandé. Je devais essayer.
Forgive me for asking - are you pregnant?
Excuse ma question... mais, tu es enceinte?
Forgive me for asking, but did you see Gabriel yesterday?
Pardon de cette question, mais avez-vous vu Gabriel hier?
Forgive me for asking this, but the children in your care, were any of them ever ill, or did anything ever happen to any of them?
Pardonnez-moi mais, parmi les enfants dont vous aviez la garde, y en a-t-il qui sont tombés malades ou à qui il est arrivé quelque chose?
Forgive me for asking to see Andrea's room.
Excusez-moi d'avoir voulu voir la chambre d'Andrea.
Forgive me for asking but...
Excuse-moi de te demander mais...
Please forgive me for asking for help, but I do need help, so please give it to me if you feel able and let me sing in a way that will please him, and you of course, too.
Pardonnez-moi de demander de l'aide mais j'ai besoin d'aide, accordez-moi la grâce, si c'est possible de chanter d'une manière qui lui plaise, et qui vous plaise également, bien sûr.
Forgive me for asking, but how did you get that lighter?
Excuse mon indiscrétion, comment t'as eu ce briquet?
Forgive me for asking this, but I don't suppose there's any reason why you might have fabricated the story?
Pardonnez-moi de demander cela, mais je n'imagine pas qu'il y ait de raison pour que vous puissiez avoir inventé cette histoire?
Hey, forgive me for asking, but, uh... where do you stand financially?
Désolé de te demander, mais... Où en es-tu financièrement?
Forgive me for asking, but what exactly was the ailment you spoke to me?
De quoi souffrez-vous exactement?
Forgive me for asking... but what are you doing here, Mike?
Excuse moi de te demander ça.. mais qu'est-ce que tu fais là, Mike?
Forgive me for asking, sir, but did your son sell drugs?
Pardonnez moi, monsieur, mais votre fils vendait-il de la drogue?
Forgive me for asking, but how do you know that?
Excusez la question, mais comment vous le savez?
No one. Forgive me for asking.
J'essayais de deviner d'où vous êtes.
Forgive me for asking, sir, but... couldn't we be doing this in my office?
Excusez-moi de vous demander ça mais... on pouvait pas se voir dans mon bureau? Ca aurait été plus confortable.
Forgive me for asking you to repeat it, it's just that I've longed to hear those words.
Pardonnez-moi mon insistance... Mais je voulais encore entendre ces mots.
Forgive me for asking, but are you sure you don't want to use Peterson on this?
Êtes-vous sûr de ne pas vouloir utiliser Peterson sur ce coup?
Forgive me for telling you this without asking you if you have the right to hear it.
Pardonnez-moi, je ne vous ai pas demandé si vous aviez le droit de m'entendre.
- Forgive me for asking.
Pardonne-moi cette question.
look, look, look, i--i'm try- - please forgive me for asking.
Écoutez... Je... euh...
Forgive me for even asking.
Pardonnez-moi mon audace.
Forgive me for asking, Dr. Brault.
Pardonnez ma question.
Technically, and forgive me for asking, what makes Mozarabic ritual different?
Techn! quement, et pardon s! je vous Ie demande, p0urquo!
Forgive me for asking, but what are you doing in Yanaka village?
Si une pneumonie se déclare...
I know you're angry, baby. I forgive you for that without you asking me to.
Je vois que tu es fâchée et je te pardonne sans que tu me le demandes.
My commander, forgive me for asking...
Pardonnez-moi de vous demander ça.
Forgive me for asking this.
Excuse-moi de demander ça.
I sent my brother a letter asking him to forgive me for the things I said to him.
J'avais envoyé une lettre à mon frère, lui demandant de me pardonner pour toutes les choses que je lui ai dites.
Forgive me if I made you think that was asking for it.
Désolé, de vous donner des ordres.
See, I'm thinking about asking God to forgive me for having sex, and then promising not to have sex again until I'm married.
Tu vois, je pense à demander à Dieu de me pardonner pour avoir eu des rapports sexuels, et je fais la promesse de ne plus en avoir... jusqu'à ce que nous soyons mariés.
forgive me 3717
forgive 81
forgiven 39
forgiveness 123
forgive and forget 29
forgive us our sins 21
forgive you 31
forgive you for what 17
forgive us 129
forgive her 37
forgive 81
forgiven 39
forgiveness 123
forgive and forget 29
forgive us our sins 21
forgive you 31
forgive you for what 17
forgive us 129
forgive her 37