Forgiven перевод на французский
2,149 параллельный перевод
If I pray long enough, I would be forgiven.
Si je prie assez longtemps, je serai pardonné.
If I am forgiven, I would be made whole.
Si je suis pardonné, je serai guéri.
Don't fool yourself, you'll neverbe forgiven.
Je ne te pardonnerai jamais.
I've forgiven him.
Je lui ai pardonné.
I have betrayed a great trust, And i know it is an act that can never be forgiven.
J'ai trahi une grande confiance, et je sais que c'est un acte qui ne pourra jamais être pardonné.
I know that it's an act that can never be forgiven.
Je sais que c'est un acte qui ne pourra jamais être pardonné.
I cannot be forgiven.
Je ne peux pas être pardonné.
I'm sure that she's already forgiven you!
Je suis sûr qu'elle l'a déjà fait!
But it's been repaired and all is forgiven ish.
Mais tout a été réparé et tout est pardonné... ou pas.
Two : It's easier to be forgiven than ask permission.
C'est plus facile de se faire pardonner que de demander l'autorisation.
All your sins are forgiven.
Tous tes péchés sont pardonnés.
- Your sins are already forgiven.
- Tes péchés sont déjà pardonnés.
You are forgiven.
Tu es pardonné.
What do you think you need to be forgiven for?
Qu'est-ce que tu as fait?
You guys have forgiven mefor so many things.
Vous m'avez pardonné tellement de choses.
And lonely boy Locking lips like all is forgiven.
S. et garçon seul lèvres contre lèvres comme si tout était pardonné.
the instigator of the murder of former viceroy Calares cannot be forgiven. paragraph 8...
Mais l'assassin du gouverneur Calarès ne saurait se voir accorder d'amnistie.
He doesn't deserve to be forgiven.
Il ne mérite pas d'être pardonner.
Any sin can be forgiven.
- Tout péché peut être pardonné.
I don't understand why, with Trevor, he can be completely forgiven for the same thing, but with me you judge.
Je ne comprends pas pourquoi avec Trevor, tu lui pardonnes sa dépendance, mais moi, tu me juges.
Prove to me that I am forgiven.
Prouvez-moi que je suis pardonné.
- Then all is forgiven, baby.
- Alors, tout est pardonné, ma puce.
... is Stu forgiven?
-... est-ce que Stu est pardonné?
- All is forgiven.
- Tout est pardonné.
So have you forgiven me?
M'avez-vous pardonné?
Maybe you should ask yourself why you haven't forgiven them.
Vous devriez peut-être vous demander pourquoi vous ne les avez pas pardonnés.
Why would an innocent man ask to be forgiven, you dog?
Pourquoi un innocent demanderait-il le pardon, hein?
I want to talk, to ask to be forgiven.
J'aimerais en parler et demander pardon.
How dare you come here asking to be forgiven?
Quelle audace de venir là demander pardon, hein?
What makes you think Veli Hodja would have forgiven you, huh?
Si Veli Hodja était en vie, il t'aurait pardonné hein?
If Veli Hodja was alive, he'd have forgiven him.
Veli Hodja l'aurait pardonné lui.
Parrot has not forgiven.
Il n'a pas pardonné.
Copulation can be forgiven... but the loss of a butler... is fatal.
La copulation peut être pardonnée, mais la perte d'un majordome est fatale.
You're forgiven.
Tu es pardonné.
The changes we've all been through the little hurts we've given each other we hope we're forgiven for them.
Les changements que nous avons vécu, les blessures que l'on s'est faites, on espère qu'elles nous sont pardonnées.
Well, then all is forgiven.
Alors tout est pardonné.
She still hasn't forgiven me for paintin'the house, and that was 10 years ago.
Elle ne m'a pas encore pardonné d'avoir peint la maison il y a de cela 10 ans.
I guess I have forgiven myself.
Je pense queje me suis pardonné.
They say'all is forgiven'.
Ils ont tout pardonné.
What if he were forgiven?
Et s'il était pardonné?
The way in which Diego was accepted only went to prove that for gods all is forgiven.
La ferveur avec laquelle Maradona a été reçu ne démontre qu'une chose : on pardonne tout aux dieux.
You will join the court of the French queen and stay there until your father has forgiven you.
Vous resterez auprès de la reine de France, jusqu'à ce que votre père vous ait pardonnée.
And if not to be forgiven, then maybe at least to be heard.
Et si n'est d'être pardonné, du moins d'être entendu.
Let me tell you, what we've done does not get forgiven.
Jamais on l'oubliera. Pas de pardon!
I have forgiven myself, though.
Mais je me suis pardonnée.
How have you forgiven yourself?
Comment t'es-tu pardonnée?
You have nothing to be forgiven about.
Tu n'as pas à être pardonnée.
Of course I'm disappointed, but tell me you're happy, and I'll tell you you're forgiven.
- Bien sûr que je suis déçue. Mais dis-moi que tu es comblé et je te dirai - que je te pardonne.
You're forgiven, tenfold.
Tu es pardonné. Au centuple.
But if I lie now, if I commit any sins right now, I'm out of time here, and I won't be forgiven again.
Mais si je mens maintenant, si je commets un péché, je n'aurai plus le temps de me faire pardonner.
All you have to do is beg to be forgiven. - I say I'd die, sooner!
- je préfèrerai mourir!