From the past перевод на французский
1,553 параллельный перевод
Dear Ephram, I know you're unfamiliar with the kind of mail that doesn't require a DSL connection, but let me reacquaint you with a relic from the past – stationery.
Cher Ephram, je sais que tu n'es pas familier avec le courrier qui ne nécessite pas une connection ADSL, mais laisse-moi te refamiliariser avec une relique du passé - le papier à lettre.
We got nothin'on Marcus from the past year... but Cousin Tom isn't so stupid.
On a rien sur Marcus pour l'année dernière... mais le cousin Tom n'est pas si stupide.
Blast from the past, huh?
Un reste du passé, hein?
- A bridge from the past to the present.
- Un pont du passé vers le présent.
I'm guessing from the past tense that he never got it.
Avait besoin? Il ne l'a donc jamais eue?
Brian's tear sheets from the past six months.
Les coupures de presse de Brian des six derniers mois.
Maybe you should go back to your friends from the past, see what they have to say.
Tu devrais retourner voir tes anciens amis, voir ce qu'ils ont a te dire.
Blast from the past.
Revenu du passé.
We have much to learn from the past of this land.
Nous avons beaucoup à apprendre du passé de cette terre.
Old things. From the past.
Des vieilleries, du passé.
People from the past knocking at the door.
Il y a toujours des gens du passé qui viennent sonner.
Here we have two great lovers from the past.
Voici deux grands amants de l'Histoire.
I'm traveling from the past into the future with a druid at my back.
Je voyage du passé vers le futur avec un druide sur ma selle.
Our investigation revealed that this individual was from the past.
Nous avons la certitude que cet individu vient du passé.
But it's not something from the past
- Le présent progressif serait mieux.
I am your favorite boxer from the past, GANG Tae-shik.
J'ai été votre boxeur préféré,
- And secrets from the past...
- Ma femme s'appelait Mary Alice.
I was talking to an old friend of mine from the past. He's been dead for 2 years.
Je disais à un vieil ami qui était mort depuis deux ans.
Something from the past came up in my marriage, and given all you two have built together, I'd hate to see rashness prevail here.
Quelque chose du passé a resurgi dans mon mariage, et a balayé tout ce que nous avions construit ensemble, je détesterais voir les réactions hâtives prendre le pas ici.
If the mom had C.M.V. in the past, she'd have the antibodies for C.M.V. The kid would be immune from it.
La mère a eu un cytomégalovirus donc elle a l'anticorps et le bébé est immunisé.
It is a quarter to half past five and Lou is taking Andy back home from the shops.
Il est cinq heure cinq passées du quart et Lou ramène Andy chez lui après les courses.
Boss... Winchester, Virginia P.D. got seven 911 calls from Yost during the past 11 days.
Winchester, la police de Virginie a reçu sept appels de Yost ces 11 derniers jours.
All transfers from Norfolk over the past six months.
Les transferts de Norfolk de ces 6 derniers mois. Oui.
In the past, when things got bad with Dan, I would use work as an excuse to get away from him.
Dans le passé, quand les choses allaient mal avec Dan, j'utilisais le travail comme excuse pour m'éloigner de lui.
She went from being in the present to being in the past without realising it.
Elle est passée du présent au passé sans s'en rendre compte.
If I figure out why it was placed to the past, maybe I can stop it from happening.
Si je trouve pourquoi il vient du passé, je peux empêcher que ça arrive.
Let the award ceremony begin. The first award proves how far a person will go to run from their past, literally.
Que la remise des prix commence.
"The Disorder Diaries ( Learning From the Past )"
Je logeais et travaillais chez ce brave tavernier.
Svaneti is so isolated that although they're Christian, songs and beliefs still survive from the pagan past.
Svaneti est ainsi isolé bien qu'ils soient chrétiens, les chansons et les croyances survivent encore de leur passé païen.
We're modern people now, we've had our revolutions and our reformations and now time races in one line, headlong forward, past recedes from us ever faster and we think we've freed ourselves from the great circle of time.
Nous sommes maintenant des gens modernes, nous avons eu nos révolutions et nos réformes et maintenant c ´ est la course contre le temps, le tête la première, le passé s'éloigne à jamais de nous de plus en plus rapidement et nous pensons que nous nous sommes libéré du grand cercle du temps.
Removed from his or her cage with a heavy neck-pole, the animal is walked past the rows of bodies of slaughtered foxes, sables, raccoons and wolves, among others.
On sort l'animal de sa cage par le cou avec une gaffe, et on le fait passer devant les cadavres de renards, zibelines, ratons laveurs, loups et autres animaux.
I believe that our culture would probably move into a completely different state, would move past the boiling point, from a fluid culture to a culture of steam.
Je pense que notre culture passera â un état complètement différent, après le stade de l'ébullition, d'une culture fluide à une culture de vapeur.
That the now is just this constantly moving, tiny little moment that we're all in that is sliding inexorably along a wire from past to future.
Le moment présent est le mouvement constant, ce moment réduit où nous nous trouvons et qui glisse inexorablement le long d'un fil du passé vers le futur.
The idea of solid flying saucers from Alpha Centauri, coming and visiting us now or any time in the past. This is not a rational idea.
L'idée de soucoupes volantes d'Alpha centauri, qui viendraient nous rendre visite maintenant ou â un moment du passé, n'est pas une idée rationnelle.
Lucy, this is my brother, John... another creature from the long lost past.
Lucy, voici mon frère, John, une autre créature du lointain passé.
Charles wanted us to move away from anything... that reminded him of the past, and why I let him do that...
Charles voulait qu'on laisse notre passé derrière nous. Je n'aurais pas dû l'écouter.
We probably drove right past The Tool Box, the very famous leather bar, which is probably where Peter was strolling from.
On a dû passer devant le Tool Box. Le célèbre bar cuir, d'oû sortait sûrement Peter. Il arrivait de cette rue.
It was a thrill to watch all different kinds of people... prostitutes, hustlers, drunks and dope dealers... all made up the picture of a Barbary Coast that can have little faded from its days of past glory.
Quelle excitation de voir tous types de gens, putes, prostitués, ivrognes, et dealers, qui constituaient l'image de Barbary Coast, qui a peu changé depuis sa grande époque.
He either forgot his past.. ... or he is acting that way.. ... to escape from his memories of the past.
Il a soit oublié son passé ou il le fait exprès pour échapper à ses souvenirs du passé.
To get away from trail, the fleet steamed West past Cape Sata.
Pour dissimuler sa destination, la flotte mit le cap à l'ouest, via le cap Sata.
The only value of my past is to remind me to stay away from it
La seule utilité du passé est de m'interdire d'y retourner.
We got a song of her, from the 80's which is classic for Istanbul of the past.
Nous choisissons une chanson des années 80. Un grand classique qui parle d'un Istanbul aujourd'hui disparu.
From the corpse's rigid condition, it seems JANG Hak-soo was killed a couple hours past midnight.
Vu l'état de rigidité du corps, il semble que Jang Hak-Soo a été tué quelques heures après minuit.
In the past, one had to endure the rigorous training from the master to learn martial arts.
Avant, il fallait supporter la formation rigoureuse d'un maître pour apprendre un art martial.
But can you really get back here from way in the past?
Mais on pourra vraiment revenir?
I have the power to give you a deal signed by the President of the united states that grants you immunity from past and present crimes.
J'ai la possibilité de t'obtenir un accord signé par le Président des Etats-Unis qui te garantirait l'immunité pour tous tes crimes passés et présents.
I also need the phone records from their home address for the past five years.
Et aussi de ceux de leur ligne privée ces cinq dernières années.
As far as I can tell, we both saw the same moment in time from different perspectives you saw me in the future, while I saw you in the past.
Pour autant que je sache, nous avons tous les deux vu le même moment d'un point de vue différent. Vous m'avez vu dans le futur, tandis que je vous ai vue dans le passé.
All my past relationships have been relationships right from the start, you know?
Mes relations ont toujours été sérieuses dès le départ.
What if there's someone from my past who I thought was wrong for me at the time, when in fact she, like this shirt, is actually a perfect fit?
Et si quelqu'un de mon passé, que j'estimais mauvaise pour moi à l'époque, alors qu'en fait elle, tout comme cette chemise, me convenait parfaitement?
It's half past Mr Ernest Ndukwe, and Lou and Andy are on their way home from the shops.
Il est M. Ernest Ndukwe et demie. Lou et Andy rentrent des commissions.
from the bottom of my heart 69
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the very beginning 50
from the future 31
from the heart 21
from the start 66
from then on 61
from the moment i saw you 17
from the hospital 23
from the store 18
from them 20
from the beginning 207
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the top 131
from the 130
from the inside 37
from the looks of it 68
from the other side 22
from there 193
from the outside 35
from the police 16
from the back 17
from the looks of things 21
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the past 104
the past is the past 65
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19
from the look on your face 17
from the bar 18
from the fbi 17
the past 104
the past is the past 65
pasta 64
pastor 178
past 145
pasty 19