Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ F ] / From your mother

From your mother перевод на французский

984 параллельный перевод
You probably stole it from your mother's boutique.
Meme que c'est une taxi-girl.
Then one day, I received a disheartening letter... from your mother. She was leaving for Paris, with your father.
Et un jour, j'ai reçu une pauvre lettre... de ta mère.
Countess, Herr Meinert has redeemed the mortgage of45,000 marks that you inherited from your mother... and thus becomes the sole owner ofthe pharmacy.
Comtesse, M. Meinert vous rachète 45 000 marks l'hypothèque que vous a laissé votre mère à sa mort et se voit ainsi propriétaire de la pharmacie.
- Heard from your mother lately, Tom?
- Des nouvelles de ta mère, Tom?
You'd better go and rescue that young man from your mother.
Tu devrais allez sauver ce jeune homme des griffes de ta mère.
From your mother?
C'est de ta mère?
There should have been a cable from your mother.
J'aurais dû recevoir un télégramme de ta mère.
This isn't from your mother.
ça ne vient pas de ta mère.
From your mother, you got the refinement, taste, culture.
Et ta mère le raffinement, le goût, la culture!
You've always said it was a keepsake from your mother.
Tu m'as toujours dit que c'est un souvenir qui venait de ta mère. Oh!
- A jar of preserves from your mother.
- Les confitures de votre mère.
- I get that from your mother. I can't help it.
Tu sais bien que j'ai tendance à me laisser déborder.
Suppose you was torn away from your mother when you was just a baby. Nobody to tuck you in at nights. No warm, soft, caressing trunk to snuzzle into.
Si on vous avait pris votre mère quand vous étiez bébés, sans personne pour vous bercer la nuit, ou vous tendre une trompe secourable?
I got a letter from your mother this morning. Forgot to tell you.
J'ai reçu une lettre de ta mère ce matin.
You gotta have a letter from your mother or father saying it's okay.
Il faut une lettre de ton papa et ta maman.
If you don't get out of that house and away from your mother you will end up in the sanitarium.
Si tu ne t'éloignes pas de cette maison et de ta mère tu finiras au sanatorium.
Next time bring a note from your mother.
- La prochaine fois demande à ta mère.
Some soup from your mother.
De la soupe, de ta mère.
- She could. - Manuel! I've taken a lot from your mother.
- Manuel, j'ai enduré Ies humiliations de ta mère et tes saletés mais je te suis restée fidèle.
If I remember rightly, Mr Mazzini, some years ago I received a communication from your mother.
Si je me souviens bien, M. Mazzini, il y a quelques années je reçus une communication de votre mère.
I'm on my way back from your mother.
Je reviens juste de chez maman.
Any news from your mother?
- Pas de nouvelles de votre mère?
But the letters from your mother - It's all been arranged.
Mais les lettres de votre mère... Tout est arrangé.
It's part of your inheritance from your mother... and your grandmother... and her mother's mother's mother.
Tu as hérité ce goût de ta mère... et de ta gand-mère. et de toutes tes aïeules.
That's as good as gettin'two weeks away from your mother-in-law.
C " est aussi agréable que deux semaines loin de sa belle-mére.
You were taken away from your mother, and cast adrift on the river. In a boat tied with fowler's knots. Tied by my mother, herself.
On t'a enlevé à ta mère et jeté sur le Nil dans un bateau aux noeuds de pêcheur tissé par ma mère.
When he got injured, in October of 1914, and was released from duty, your mother took care of him.
Tous les trois. Quand il a été blessé en octobre 1914. et qu'il est revenu, ta mère s'est occupée de lui.
You're going to stay with your mother from now on.
Tu vivras avec ta mère.
He'll release you from your promise and I'll talk to your mother.
Il va te rendre ton oui et ta mère, je lui expliquerai.
I suppose you're annoyed with your mother... -... for keeping you away from your lessons.
Tu dois détester le fait que ta mère t'empêche d'étudier tes leçons.
What? Ayear after your mother married, he came back from australia. Honoré wasn't home.
Pour quoi? Un an après le mariage de ta mère, il est revenu d'Australie.
- Where'd you get that? - Your mother send it from Louisiana?
- Oui, elle me l'a faite.
Remember that your mother is a long way from here and she's got a serious problem all her own.
Souviens-toi que ta mère est loin d'ici... et qu'elle a un sérieux problème de son côté.
Your mother tells me you're recovering from a cold.
Tu viens juste de te remettre d'un rhume.
Have received cable from your honorable mother.
J'ai reçu télégramme de mère honorable.
You throw me out of your room, run off to your mother's... now you shrink away from me as though you hated me.
Tu m'interdis ta chambre, tu vas chez ta mère. Tu es ma femme!
Mother... when you saw Father for the first time, did you feel that unmistakable something? Did you feel an electric spark from your head right down to your toes... that swept over you like a hurricane and threw you to the ground... but you bounced up again and floated over the treetops?
La première fois que tu as vu papa, as-tu éprouvé ce... je ne sais quoi, as-tu été balayée par une étincelle et soulevée du sol comme par une tornade?
Your mother died long ago Your father's a good-for-nothing You sure are a poor kid what will you do from now?
Ta mère est morte, ton père est un bon à rien, tu es vraiment à plaindre... que vas-tu faire maintenant?
If only your mother were still alive, but she was taken from me too.
Si seulement votre mère vivait!
I got your address from your former mother-in-law, Tillie Wiecek.
J'ai eu votre adresse de votre ex belle-mère, Tillie Wiecek.
It's from your mother and myself. Oh, gee, Dad, he's a beauty.
De la part de tes parents.
" Oh, if you miss your mother A million miles from home
" Si ta mêre te manque A mille lieues de ton foyer
You'd like that, wouldn't you? You'd figure that would keep your mother from leaving tomorrow.
Tu crois que ça empêcherait ta mère de partir demain.
Oh, sir, I plead with you on bended knee from the torn and wretched heart of a mother. Stop giving my little daughter diamonds and go home to your wife.
Oh, monsieur, je vous en conjure à genoux... avec mon cœur souffrant et déchiré de mère, ne donnez plus de diamants à ma fille, pensez à votre épouse!
I've heard from my mother that your marriage was arranged.
J'ai entendu dire de ma mère que ton mariage était arrangé.
From here on, when you'll be hurt more and more... when everything in life seems wrong and you think that nobody understands you or loves you... just remember, your mother loves you with all her heart... even if she hasn't been very good at proving it to you.
À partir d'aujourd'hui, quand tu souffriras trop, quand tout ira de travers, quand tu auras l'impression d'être incompris, souviens-toi que ta mère t'aime de tout son cœur, même si elle n'a pas su te le prouver.
And from henceforth, when you are over-earnest with your Brutus, he'll think your mother chides, and leave you so.
Quand tu dramatiseras désormais avec Brutus, pensant que ta mère se fâche, il n'insistera pas.
May your heart be shielded from sorrow. Such is the desire of your father and your mother. "
"Tel est le voeu de ton père et de ta mère."
Tell your mother from me that I can come to visit her whenever she pleases
Dites à votre mère... qu'elle m'appelle quand elle s'ennuiera.
Your mother said she went straight to bed after coming back from Tokyo
D'après ta mère, elle s'est mise au lit dès son retour de Tokyo.
From your mother?
Elle est de ta mère?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]