He came home перевод на французский
930 параллельный перевод
Why, if he came home with a native wife, it'd break his mother's heart!
S'il revient avec une indigène, sa mère sera effondrée.
The girl's husband. He came home unexpectedly.
- Le mari de la jeune fille.
Tell me, did Frankie think he was followed when he came home tonight?
Frankie se pensait suivi, ce soir?
I'm sorry, Mary. Will you repeat what Frankie told you when he came home tonight?
Mary, répète ce qu'a dit Frankie en arrivant.
Two days after we were married, he came home in a sailor suit.
Deux jours après le mariage, il portait un costume de marin.
A week ago he was as fit as you and I when he came home on leave.
Voilà une semaine, il était en pleine forme.
Listen, Remy, I told dick when we became engaged in Paris that I couldn't marry a man who didn't work, no matter how much money he had, so he came home and joined the state police,
Quand on s'est fiancés à Paris, j'ai dit qu'il devait travailler, même s'il était riche. Alors il a rejoint la police d'État et je trouve ça formidable.
He came home earlier.
Le jeune Ma ^ itre est rentré tôt. Il doit dormir maintenant.
One night, a few weeks later, he came home and was very excited... and told me we had to leave immediately for India on urgent business.
Une nuit, quelques semaines plus tard, il est rentré très excité... et m'a dit qu'on devait partir tout de suite en Inde pour affaires pressantes.
Wouldn't old Parris be surprised if he came home and found us all set up in business?
Parris sera surpris si, à son retour, il me voit devenu promoteur!
He came home a changed man.
Il est revenu changé.
Shoulda seen him the night he came home from his wedding, back to this cabin he built special.
Tu aurais dû le voir, la nuit de son mariage. Il est revenu dans cette cabane spécialement construite.
I didn't see my husband until he came home late that night.
j'ai plus revu mon mari jusqu'au soir à la maison.
He came home from the wars, and you got married.
Il est revenu de la guerre et vous vous êtes mariés. C'est ça? Comme tout le monde.
Several hours before we were to leave he came home.
Quelques heures avant le départ, il est venu me voir. Il s'est montré violent.
Well, when he came home from the war, he came home with a wife... Deborah.
La guerre finie, il est rentré marié... avec Deborah.
You should've seen him when he came home. 2 : 00 this morning. Maybe 3 : 00.
Si vous l'aviez vu quand il est rentré à 2 ou 3 h du matin.
Then when he came home and wanted to hide out, the old man wouldn't go for it, so Dutch shot him...
Et quand il est rentré à la maison pour se cacher... le vieux n'a pas accepté ça. Alors, Dutch l'a tué.
When he came home he heard the news.
A son retour, il apprit les nouvelles.
The other night, I went to bed early and he came home late drunk, knocking on my door.
La nuit dernière, je suis allée au lit plus tôt et il est rentré tard, ivre, frappant à ma porte.
When he came home late, we had Ochaduke together.
Quand il est renté tard, nous avons eu un Ochaduke ensemble.
Well, the minute he came home, I knew there was something wrong- -
Dès qu'il est rentré, j'ai vu que quelque chose n'allait pas.
He came home and told her he was assigned to some sort of special job overnight and left.
Il lui a dit qu'il était affecté à un travail spécial pour la nuit.
Well, I took it for granted he came home unexpectedly... and she told him what she was going to do.
Eh bien, j'ai tenu pour acquis qu'il fût rentré sans l'avertir... et qu'elle lui avait révélé ce qu'elle allait faire.
Now last night, for instance... when you went the movie while he came home and ate your supper... were you with anyone you know?
Quand vous étiez au cinéma et qu'il est venu dîner chez vous, étiez-vous accompagné?
Anyway, he would have noticed when he came home.
De toute façon, il l'aurait bien vu. C'est probable.
He came home for his knife. It's not nice to leave knives in people's chests.
On ne laisse pas un couteau dans la poitrine d'un mort.
Do you imply that he came home from the war from combat duty, just to beat you up?
Il serait rentré de la guerre uniquement pour vous frapper?
I knew when he came home with a pair of green socks she'd knitted for him.
Depuis qu'il a ramené des chaussettes vertes tricotées.
"Suppose I testify that he was not at home with me at the time of the murder, that he came home with blood on his sleeves, and that he even admitted to me that he'd killed her?"
"Imagine que je déclare qu'il n'ait pas été à la maison à l'heure du crime, qu'il soit rentré avec du sang sur ses manches et qu'il m'ait même avoué son crime?"
He came home after ten, he had blood on his sleeves, he said he had killed the woman, only I could save him. He pleaded.
Il est rentré après 22 h, avec du sang sur ses manches, il m'a dit qu'il l'avait tuée, que je pouvais le sauver.
He came back home to sell the house to these 3 Frenchmen.
Il est revenu au pays pour vendre la maison à ces trois Français.
What? Ayear after your mother married, he came back from australia. Honoré wasn't home.
Pour quoi? Un an après le mariage de ta mère, il est revenu d'Australie.
Came he not home last night?
Est-il rentré à la maison cette nuit?
You ought to be ashamed of yourself frightening him like that when he came to you for help!
Vous devflez avciw home de lui faire peur au lieu de l'aider!
It wasn't fun knowing it but I got by because he always came home.
Ce n'était pas drôle de le savoir... mais je m'en accommodais car il rentrait toujours.
When Mr. George Amberson Minafer came home for the holidays in his sophomore year nothing about him encouraged any hope that he had received his comeuppance.
Quand il revint pour le Réveillon, il avait changé physiquement, mais son caquet n'avait pas été rabattu, loin de là.
That day when Bert came home, he was out of a job.
Bert n'avait plus d'affaire.
He always waited till you came home so I thought it was you.
Il attendait toujours que tu sois là pour que je pense que c'était toi.
Came home this morning found him lying on the floor in my shack. He got a knife stuck in him.
Je l'ai retrouvé ce matin dans ma cabane, poignardé.
He was a friendly man... and after work he always came home through the bazaar... though it was much the longer way.
C'était un homme jovial... Après son travail, il passait par le bazar... même si c'était un détour.
He let my son die alone and he shamelessly came home
Il a laissé mon fils mourir seul et revient maintenant sans honte.
He was killed just before we came home. Oh.
- ll a été tué juste avant notre retour.
She is a grand Southern woman mother of four boys very proud of her son, John, who came home from the wars and took over the task that his father laid down when he died under an assassin's bullet.
C'est une vraie femme du Sud mère de quatre enfants, très fière de son fils John qui est rentré de la guerre et a repris le flambeau que son père avait laissé choir en tombant sous les balles de son assassin.
I was walking towards home when he suddenly came at me with a wild look in his eye and insisted we were married.
Je marchais vers la maison lorsqu'il est soudain venu vers moi... une lueur de folie dans le regard et a insisté pour m'épouser.
Did you know Peter owned every one of your gramophone recordings... and he hid them in the cupboard the moment you came home?
Peter possède tous vos disques. Il les a cachés à votre arrivée.
He came back home...
Il est rentré chez lui...
He never came home.
Il n'est jamais revenu.
He was out tending his cattle. Came home one evening to find that his house had been ransacked and his wife had been raped and murdered.
Un jour qu'il avait gardé son bétail, en rentrant chez lui, il a trouvé sa maison saccagée, et sa femme violée et assassinée.
But at 8 o'clock, when Didier came home he categorically denied this story, and was quite amused by it.
Mais à 20h, quand Didier est rentré il a formellement nié cette histoire, ça l'a plutôt amusé.
George Crandall came home to what he called "easier duty."
George Crandall rentra pour remplir "un devoir plus facile".
he came 86
he came to me 86
he came at me 30
he came back 79
he came in 45
he came out of nowhere 46
he came to us 20
he came here 25
he came to see me 41
came home 23
he came to me 86
he came at me 30
he came back 79
he came in 45
he came out of nowhere 46
he came to us 20
he came here 25
he came to see me 41
came home 23
home 1821
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homer 1748
homes 211
homework 149
homeland 50
homey 175
homecoming 21
homemade 43
homeless 99
homesick 24
homeboy 89
homer simpson 114
home sweet home 121
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
homeland security 122
homer simpson 114
home sweet home 121
home invasion 31
home mom 34
home run 51
home at last 16
home again 38
home secretary 33
homeland security 122