Head up перевод на французский
5,252 параллельный перевод
Head up there. Grab one of them. Get me one of them.
Allez-y et ramenez-moi un de leurs hommes.
Head up top of that hill, near those trees. You got outpost guard.
Va assurer la garde de l'avant-poste.
I'm heading back up to Hereford to head up the special projects team.
Je viens de Hereford à la tête de l'équipe des projets spéciaux.
Feds never ID'd me, you know, so I figured, hell, two years pass, things chill down, it's cool for me to come back, stick my head up.
Les fédéraux ne m'ont jamais identifié, alors je me suis dit : "deux ans se sont écoulés, les choses se sont tassées, je peux revenir, montrer ma tête".
She, uh, used her pillow to prop her head up while she was trying to give me head.
Elle a utilisé le cousin pour pouvoir poser sa tête pendant qu'elle essayait de me faire une fellation.
... and I would sit through the entire service, listening to the priest rant on up there and shake his hand on the way out, and then head up, er...
... et je m'asseyais pendant tout le service, Ecouter la diatribe du prêtre là-haut et lui serrer la main à la sortie, et alors je remontais, euh...
Put your head up.
Pose ta tête là.
No, no, no, no. You've gotta keep your head up, Arlene.
Tu dois garder l'esprit clair, Arlene.
Keep your head up and you'll get to keep it.
Gardez la tête haute et tout ira bien.
Tilt your head up about 20 degrees.
Penche ta tête d'environ 20 degrés.
Head up.
Lève la tête.
I head up the other rear d unit here...
Je dirige l'autre unité D arrière...
Tilt your head up about 20 degrees.
Penchez la tête de 20 degrés.
Place your chin in here for me, please, your head up against the bar.
Placez votre menton ici, s'il vous plait, votre tête au-dessus de la barre.
Head up, eyes front.
La tête haute, le regard droit devant.
I am up before the lark to witness Helios popping his head above the parapet, with the only benefit that the sunrise is not afflicted... with diminishing light.
Au moins, pour un soleil levant, on n'est pas contrarié par la lumière qui baisse!
Guys, head's up.
Chaud devant!
I knew it was in my head, but lately, he was showing up more and more.
Je savais que c'était dans ma tête, mais ces derniers temps, il apparaissait de plus en plus.
Ask him to get out of the car and then you're gonna walk up to him and you're gonna shoot him in the head with this.
Tu lui demanderas de descendre, puis tu iras vers lui et tu le tueras avec ça.
Holed up in Montbazon, apparently, with his head in the sand.
Planqué à Montbazon, apparemment, avec sa tête dans le sable.
Cut off his head. Box it up.
Coupez-lui la tête et faites un paquet.
You don't want to get your head mixed up over our...
Tu ne veux pas te préoccuper de nos...
We should hop on a cab and head back over to XM, and finish up all our West Coast satellite stuff.
On devrait prendre un taxi, retourner chez XM et finir ce truc par satellite.
Shut up, zit head.
La ferme, tête de boutons.
I mean, he could brew some shit up put you up out your head, man.
Il pouvait brasser de la gnôle qui t'explosait la tête.
Well, he sneaks up behind Ledoux and just as Ledoux turns, bam, popped one off in him- - head shot, clean- - dropped him.
Il se faufile derrière Ledoux et, au moment où Ledoux se retourne, il lui tire dessus... en plein dans la tête... et le descend.
You're building up something in your head.
Vous nagez en plein délire.
You blew up his head?
Vous lui avez fait exploser la tête?
But he kept kicking up dust and sprinkling ash on his head.
Lui continuait de se couvrir la tête de cendre.
You tell a man to say anything and he... and then I open up about lazy head.
Tu me me dis de dire ce que je veux ensuite Tu me me dis de dire ce que je veux, alors j'ai parlé de la tête fainéante. j'ai parlé de la tête fainéante.
I said get up and put your hands on top of your head!
J'ai dit debout et les mains sur la tête.
Get up and put your hands on top of your head.
Lève-toi et mets tes mains au dessus de ta tête.
I always feel startled by the so-called real world and I eat and I watch TV and I play with the kids and I torment my wife and I gather up experiences and then head back on in. Can't Get You Outta My Head ) What were we doing on that yesterday?
Je me fais toujours surprendre par le soi-disant monde réel... -... et je mange, et je regarde la télé et je joue avec les gosses et je tourmente ma femme et je rassemble mes experiences et j'y retourne.
I'm gonna head up.
Je monte.
Get up! Hands on your head!
mains sur la tête!
Well, then I guess I must be doing this for us, because you'll be bumped up to head detective when Lassie gets promoted to Chief.
Eh bien, je suppose que je le fais pour nous, car tu seras nommée inspecteur en chef quand Lassie sera promu chef.
So we really appreciate the head's up, but I think we're just going to take our chances.
On vous remercie de nous avoir avertis, mais je pense qu'on va prendre le risque.
I got some goddamn bolts in my goddamn fucking neck. You shut the fuck up, or I'll rip your head off, shit down your goddamn fucking neck, you stupid bitch-sucking motherfucking asshole.
J'ai quelques boulons dans le cou et ferme ta gueule ou je t'arrache la tête.
Dipper, set up for a drop and vee the head of the fire.
Dipper, prépare-toi à larguer sur la pointe de feu.
They have the head so far up your ass I fining pedestrians blacks in white neighborhoods do not have time to worry... for serious... stuff like this.
Elle est trop occupée... à se préoccuper des noirs dans les quartiers blancs... elle n'a pas le temps de gérer les trucs graves.
You're meant to be laid up with a bag of ice on your head.
Vous devriez être au lit avec de la glace sur la tête.
Hopefully we'll hook up before I head back south, eh?
On se verra avant que je reparte?
I mean, if he would just listen to me, we could totally fucking crush it, but his head is so far up his own ass that he can't hear what anyone else is saying.
Si il m'écoutait, on pourrait avoir des putains d'audiences, mais sa tête est enfoncé si fort dans son cul qu'il entend plus personne lui parler.
He was hit on the head. He woke up blindfolded, handcuffed and gagged.
On l'a assommé, il s'est réveillé les yeux bandés, menotté et bâillonné.
We had reservations to walk up into the head and everything.
On avait des réservations pour monter jusque dans la tête.
Good thinking, head on home, put your feet up.
Rentrer chez toi, te reposer.
- Because you're the ones who got all up in her head About us not being prepared.
Car c'est vous qui lui avez mis en tête qu'on était pas prêt.
I got the feeling..... it was building up a head of steam whatever it was.
J'avais honte de ce que je faisais. La deuxième fois, je me suis dit :
Kate, I'm all up in my head!
C'est tout bon dans ma tête!
Hand-head is how we've said "I love you" since we were kids, So give me this, because we haven't been together in a year And I'm happy pete didn't get blown up.
Main-tête, c'est comme ça qu'on se dit "je t'aime" depuis gosse, alors fais-le, ça fait un an qu'on s'est pas vu et je suis content que Pete se soit pas fait exploser.
Sir... I recognize your special relationship to this case, but you keep this up, and I will personally pull your head through your ass. Look.
Et tout le monde ici est d'accord avec cette nouvelle orientation?
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87