I was there перевод на французский
36,245 параллельный перевод
I know, I was there.
Je sais, j'étais là.
Won the conference when I was there, bitch!
On a gagné la coupe quand j'y etais, salaud.
Yeah, I was there.
Oui, j'y étais.
I was there to tell them what I'd found.
J'étais là pour leur dire ce que j'avais découvert.
I felt like every time I was there, I was somehow letting you down.
J'avais l'impression de t'abandonner.
I was there all night. Waited with him while he got stitched up.
J'ai attendu avec lui qu'on le recouse.
I was there.
J'étais là.
Right. Okay, yeah. I, you know, I was just trying to put a little flair in there, you know, a little signature style, but if you think I should adjust it, I could.
Je voulais juste me créer un certain style une signature, mais je peux m'ajuster, si besoin.
I'm sure that Ginny was hoping to get him to chase one there.
Je suis sur que Ginny espérait lui en faire manquer une.
- I said there was no sign.
- Je dis qu'il n'y avait pas de signe.
- And I said there was.
- Je dis que si.
Yeah, well, look, I needed something to believe in, something that I could predict, something that let me know I was gonna get out of there.
Je devais croire en quelque chose, quelque chose que je pouvais prévoir, quelque chose qui me dirait que j'allais m'en sortir.
Because I don't want to sit there with people sobbing, saying what an amazing mom I had, how I didn't get to know her very well because I was just a kid.
Car je ne veux pas m'asseoir avec ces gens sanglotant, disant combien j'avais une mère épatante, comment je n'ai pas pu la connaître assez car j'étais qu'une gamine.
I grew up on the west side of Chicago, and there was a... there was this kid, Rich Tannen, who used to come after me.
J'ai grandi à l'Ouest de Chicago, et il y avait... il y avait cet enfant, Rich Tannen qui m'embêtait tout le temps.
Uh, you know, when I was in high school, there was this girl who was talking about me behind my back, so me and all my friends, we cornered her in the bathroom and forgave her.
Quand j'étais au lycée, il y avait une fille qui parlait de moi derrière mon dos, donc toutes mes copines et moi l'avons encerclée aux toilettes et je lui ai pardonné.
There was something I was too scared to tell you yesterday, a-and now...
Il y a quelque chose que j'ai eu trop peur de te dire hier, et maintenant...
No, but mostly, there was an awkward pause, and I broke it by saying, "Okay."
Mais surtout, il y a eu un silence gênant, et je l'ai brisé en disant : "D'accord".
I thought there was something different about you.
Je trouvais que tu avais quelque chose de différent.
There are just a lot of rumors out there, so I was just wondering :
Il y a plein de rumeurs qui courent, je me demandais juste :
I was told that there was a card for me :
On m'a dit qu'il y avait une carte a mon nom :
Something to let me know I was gonna get out of there, and sabermetrics... or... math... helped me do that.
Quelque chose qui me laissait croire que j'allais sortir de là, et les statistiques... ou... les maths... m'ont aidé.
So, Murtaugh and I, we had to go investigate this pot party today and, uh, there was just a ton of secondhand smoke, so... you know.
Bon, Murtaugh et moi, nous avons dû aller enquêter dans ce dispensaire aujourd'hui et, heu, il y avait beaucoup de fumée, Alors... tu sais.
Well, if I was your daddy, there ain't a man on Earth to be good enough for my baby girl.
Ouais, bah si j'étais ton père, Il n'y aurait pas un homme sur terre assez bon pour mon bébé.
Look, I couldn't tell if Dr. Cox was talking about Jackson or you back there.
Je ne pourrais pas dire si le Dr. Cox parlait de Jackson ou de toi, là-bas.
I usually run there, but it was getting dark, so I stayed closer to home.
J'y cours d'habitude, mais il faisait sombre, donc je suis resté chez moi.
So there he was, hanging off a cliff when... - [gasps] - the mean bear owl held out his hand to the good bear owl and said, "I am your father."
Donc il était au bord de la falaise quand le méchant hibours a tendu la main au bon hibours en disant : "Je suis ton père."
I was just wondering if there's perhaps an overnight veterinary service...
Je me demandais si il y avait peut-être un service vétérinaire de nuit...
I knew there was a reason I didn't like him.
Je savais qu'il y avait une raison que je ne l'aime pas.
There was an emergency and I've been forced to sell.
Il y a eu une urgence et je suis obligée de le vendre.
Rumple and I... there was always a certain amount of chemistry.
Rumple et moi... il y a toujours eu une certaine alchimie.
There was some of that in the thing I had to drink to find Aladdin.
Il y en avait un peu dans ce que j'ai dû boire pour trouver Aladdin.
There was something I couldn't quite...
Il y avait quelque chose que je ne pouvais pas...
I never said there was a bomb here.
Je n'ai jamais dit qu'il y en avait ici.
I think there was one phone call and she had problems with that.
Il y a eu un appel, et elle avait des problèmes.
And judging from the chips on the table and the empty strong box, I'd say there was a lot of cash here.
Et à en juger par les chips sur la table et le coffre vide, je dirais qu'il y avait beaucoup d'argent ici.
- I was lost there. Mmm-hmm.
Autre chose?
I think there's an argument to say no, because the second book, I ended up meeting somebody else so was that love real?
On pourrait dire que non, car dans le 2e livre, je pars avec une autre, donc, cet amour était-il réel?
[Jacob] Yeah. Can you imagine if I was just sitting there talking with those dudes- -
Vous vous imaginez assis avec ces mecs...
That's my house, you were in there, I was sleeping.
Je dormais. Je savais pas que tu prenais cette photo.
I was personally upset about some art work, and then I turned around and there's 20, 30 people with iPhones taking essentially the same... piece of footage.
Une photo me contrariait personnellement, puis j'ai vu 20 ou 30 personnes avec des portables qui faisaient, en gros, la même vidéo.
I mean, everybody's like, it's the cliché that, you know, the... It's the girl that wants to, like, you know, have kids or whatever, and... and he was there, he was at that point.
Tout le monde croit au cliché... de la fille qui veut avoir des enfants, mais c'est lui qui en était à ce stade.
But there was a party and I stayed all night.
Mais il y avait une fête et j'y ai passé la nuit.
Because I'm standing at the point where the train went missing, and... you said there was only one track in this area.
Car je me tiens à l'endroit où le train a disparu, et... tu as dit qu'il n'y avait qu'une ligne dans cette zone.
I think the only way Scratch could have gotten him to that point is if there was overlap somehow.
La seule manière pour Scratch de l'amener à ce stade est qu'il y ait un point commun.
Back in New York... the battle I spoke of deep within your soul was supposed to remain there.
De retour à New York... la bataille dont j'ai parlé du plus profond de votre âme était supposée rester là-bas.
Well, Jeremy, there was no drawings on the internet, so, erm... I got a book on the dimensions, but the closest I could get was a 1 : 32-scale model.
Et bien Jeremy, il n'y a aucun dessin sur Internet, donc, eeh, j'avais un livre sur les dimensions mais le plus précis que j'avais, c'était ce modèle à l'échelle 1 : 32.
Abu Feras lives there, but I don't know whether he was in or out.
Abu Feras vit là-bas, mais je ne sais pas s'il était dedans ou dehors.
When I went down, there was Kim.
Quand je suis redescendu, il y avait Kim.
But I always knew there was blood behind that money.
J'avais toujours su qu'il y avait du sang derriere cet argent.
It was touch-and-go there for a while, but, uh, I pulled through.
C'était délicat à un moment, mais, euh, j'ai réussi à m'en sortir.
And I was just there.
Et j'y étais.
i was there too 26
i was there that night 19
i was there for you 17
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was there that night 19
i was there for you 17
i was 6414
i was wondering 516
i was born ready 48
i was just thinking about you 101
i was born here 96
i wasn't listening 61
i was born 51
i was here 250
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just wondering 282
i wasn't born yesterday 35
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35
i was thinking about you 32
i wasn't paying attention 53
i was just wondering 282
i wasn't born yesterday 35
i was just kidding 166
i wasn't 1177
i was kidding 211
i wasn't thinking straight 33
i wasn't expecting that 35