Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / If you wanted

If you wanted перевод на французский

6,450 параллельный перевод
We're not going, and if you wanted to go, you should have just said so from the start.
On n'ira pas, et si tu voulais y aller, tu pouvais demander dès le départ.
I was gonna order lunch for everybody if you wanted to hang out with...
J'allais commander à manger pour tous si tu voulais jeter un œil...
Catherine's just through there, if you wanted to...
Catherine est juste à côté, si vous voulez...
Hey, well, look, if you wanted to beat the boy so bad, you should have beat him while you were at the store.
Hé, et bien, écoutes, si tu voulais le frapper autant que ça, t'aurais dû le faire quand tu étais au magasin.
Was wondering if you wanted to accompany me.
Tu veux venir avec moi?
I was just wondering if you wanted to come downstairs for the finale.
Vous descendez, pour la fin?
I wasn't sure if you wanted a desk with a return or not.
Je ne savais pas si vous vouliez un bureau ou pas.
If you wanted what was best for Barry, you'd try to talk him out of this lunacy instead of encouraging him going out there risking his life.
Si vous vouliez ce qu'il y a de mieux pour Barry, vous essayeriez de le convaincre que c'est de la folie à moins que vous l'encouragiez à aller dehors pour risquer sa vie.
- You could come if you wanted.
- Tu peux venir si tu veux.
If you wanted to stay behind...
Si tu veux rester derrière...
You know, if you wanted to come tonight, I could have gotten you an invitation, because I happen to know people in the...
Si tu voulais venir ce soir, j'aurais pu t'avoir une invitation, parce que je connais des gens dans...
It's that we were wondering if you wanted to talk to us.
C'est qu'on se demandait si tu voulais nous parler.
If you wanted your wig, you shouldn't have thrown it away.
Si vous la vouliez, vous ne l'auriez pas jetée.
Or if you wanted to go out,
Si vous voulez sortir,
So, maybe we could, you know, if you wanted...
Donc, peut-être qu'on pourrait, tu sais, si tu as envie...
Okay. You know, you could... if you wanted.
Tu sais, tu peux... si tu veux.
You would get any girl you wanted to if you just realized how awesome you are.
Tu sortirais avec toutes les filles que tu veux si tu réalisais à quel point tu es génial.
I wanted you to know, if ever there is anything I can do for you...
Je voulais savoir si je pouvais faire quelque chose pour toi...
All right, what would you do if another player tried to take your position on the team and you wanted to get rid of her but still seem like the nice guy?
Que ferais-tu si un autre joueur essayait de prendre ta place dans l'équipe et que tu voulais évincer cette meuf tout en ayant l'air d'un gars sympa?
So, you would have no problem if the FBI wanted to start making regular visits to the, uh, Submission Sanctuary, maybe look through your books, dug through your background?
Alors, vous n'auriez aucun problème si le FBI voulait rendre des visites régulières au sanctuaire de soumission, peut-être regarder vos comptes, fouiller dans les archives?
I wanted to know if you killed my wife.
Je voulais savoir si tu avais tué ma femme.
Is there a reason you wanted to pretend as if you didn't know?
Pourquoi faire semblant de l'ignorer?
I just wanted to know if you think I murdered my wife.
Je voulais juste savoir si vous pensez que j'ai tué ma femme.
- "you ready to die?" If she wanted to go to a hot-yoga class.
Oui, je voulais savoir si elle voulais aller à un cours de yoga.
If you all you wanted was my allegiance against mother dearest, you should have said so, save me a night shackled to the wall.
Si tout ce que tu voulais était mon allégeance contre notre mère, tu aurais dû le dire, ne pas m'enchaîner au mur une nuit entière.
And if we're not, you get what you always wanted.
Sinon, tu auras ce que tu as toujours voulu.
What I wanted to ask you is if I could include it in my next syllabus.
Je peux vous inclure dans mon prochain programme?
Good, because I wanted to ask... if you'd write me a recommendation.
Je voulais te demander de m'écrire une recommandation.
I wanted to ask you if you would refrain from... mentioning what you saw tonight in... in the article.
alors... je voulais te demander si tu pouvais t'abstenir de... mentionner ce que tu as vu ce soir... dans... l'article.
Yeah, well, listen, I just wanted to check in and see if you're ready to pull an all-nighter.
Ecoute, je voulais juste faire le point et savoir si tu étais prêt à passer une nuit blanche.
Harvey, you said before if it had been anybody other than Mike, you would have done what Logan wanted without blinking an eye.
Harvey, tu l'as dit avant si ça avait été n'importe qui d'autre que Mike, tu aurais fait ce que Longan voulait sans même sourciller.
So, you know, I was wondering if maybe you wanted to,
Alors, tu sais, je me demandais si peut-être, tu voulais,
If I wanted your job, I would sit back, say nothing, and watch you get fired.
Si je voulais ce boulot, je m'assierai, en ne disant rien, et je vous regarderai vous faire virer.
I just wanted to ask you if you might reconsider coming to the unveiling of the memorial.
Je voulais vous demander de réfléchir à venir à l'inauguration du mémorial.
I just wanted to ask if you're aware of the Agia Triada case.
Je voulais juste vous demander si vous êtes courant du cas d'Agia Triada.
He wanted me to give you this petition, which is signed by over a thousand business owners, all of whom will be impacted by these police actions if they drag into next week.
Il voulait que je vous donne cette pétition, signée par un millier de commerçants, qui seraient touchés par les actions de police si ça continue la semaine prochaine.
He, uh, wanted to ask if maybe you would go down to the police station.
Il voulait demander si vous pouviez descendre au poste de police.
I didn't know if I was in for a smack in the head or a... an hour-long, hot-whiskey-breath lecture on the civil war... you don't think I wanted to beat my old man up every day?
Je ne savais pas si j'allais recevoir une claque Ou... une histoire d'1 heure, à propos de la guerre civile. Tu ne crois pas que je voulais frapper mon père chaque jour?
Anne... If I don't get a chance to say it, I just wanted to tell you that I'm very proud of you.
Si je n'en ai plus l'occasion, je voulais vous dire que j'étais très fier de vous.
We just wanted to check in, see if you guys had seen a man run by.
On voulait juste vérifier, savoir si vous aviez vu un homme prendre la fuite.
You know what, if Norman wanted me to open it, he would've given it to me himself.
Vous savez quoi, si Norman voulait que je l'ouvre, il me l'aurait donné lui même.
If we wanted to kill you, why would we have got you exonerated?
Si nous voulons vous tuer, pourquoi nous aurions vous disculpé?
If I wanted you dead, you'd be dead.
Si je te voulais mort, tu le serai.
Did you ever stop to think that if I wanted to be cured, I wouldn't have bailed?
T'as jamais pensé que si j'avais voulu être sauvé je me serais déjà tiré d'affaire?
I think I would've already dropped the dime on you if that's what I wanted.
Je t'aurais déjà dénoncé si c'était ce que je voulais.
Mom wanted me to check, see if you'd like Anything special for dinner tonight.
Maman voulait savoir si tu aimerais quelque chose de spécial pour le dîner?
Look, I just wanted to meet you and see if there's anything I can do to help.
Ecoutez, je voulez simplement vous rencontrer et voir si je peux faire quoique ce soit pour vous aidez.
Yeah, but I wanted to ask you a few questions first if you're up to it.
Ouais, mais je voulais te poser quelques questions d'abord si tu t'en sens capable.
What if I were to tell you that I'd been on the run... chased by a shadowy organisation that wanted to kill me, my friends... and control governments and whose objective was to sterilise the world?
Et si je te disais que j'étais en fuite... poursuivis par une organisation qui veut me tuer moi et mes amis et contrôlez des gouvernements et qui veut stériliser le monde entier?
If we wanted you dead... you wouldn't have awoken.
Si nous voulions te tuer, tu ne te serais pas réveillée.
If I wanted you, I would have had you years ago.
Si c'était toi que je voulais, cela aurait été fait il y a des années.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]