Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / In any event

In any event перевод на французский

348 параллельный перевод
I just wanted to help your mother. In any event, she didn't like you.
Je m'en veux vraiment pour ce qui est arrivé à ta mère.
In any event, it's imperative for His Majesty to come to Algeria to launch his policy.
En tout cas, il faut que Sa Majesté vienne personnellement lancer sa politique en Algérie.
In any event, he died.
Si vous voulez. Mais il est mort quand même.
Now, in any event, be nice to her, you hear?
Maintenant, en tout cas, sois gentil avec elle, vous entendez?
In any event, I'm not curious.
En tout cas, je ne suis pas curieux.
Yes. Well, in any event, I can give you something for your headache.
Je peux en tout cas vous donner quelque chose pour votre mal de tête.
In any event, I am delighted you were slow in setting out this morning.
De toute façon, je suis heureux que vous ne soyez pas encore partis.
In any event, the mules have already been sent back to civilization.
Les mulets sont déjà retournés à la civilisation, de toute façon.
In any event, we've got to get out of here, fast. Get organized, come back with machinery and equipment.
Nous allons repartir et revenir ici avec le matériel nécessaire.
No, he said it was a matter for my decision, in any event.
J'aurais dû vous demander comment va ce veinard?
In any event, i have no influence with the department of supply, who pass this on to people.
En tout cas, je n'ai aucune influence au bureau de l'approvisionnement, qui gère les offres.
In any event, I would like to be what help to you I can.
Quel qu'il soit, je voudrais vous apporter toute mon aide.
In any event, they won't let you in without a tie.
De toute façon, ils ne vous laisseront pas entrer sans cravate.
In any event, the busier I keep him the less time he'll have to think about Isabel.
S'il est assez occupé, il pensera moins à Isabel.
Someday I may find them all, but in any event, I'm going to keep on looking.
Je finirai peut-être par trouver le reste. Je vais continuer à chercher.
- I don't see how. In any event, the damage had been done before then.
Je ne vois pas comment.
In any event, there's been some mistake. We don't have a free room in the entire hotel.
Mais il y a eu une erreur, car toutes nos chambres sont occupées.
But in any event, a very sick man.
Mais sûrement, un homme très malade.
But in any event, there's nothing we can do about it.
Mais en tout état de cause, nous ne pouvons rien y faire.
A lamentable conclusion in any event, but at this moment, deplorably timed.
Décision lamentable et qui tombe mal à propos.
In any event, you have to keep in mind this family's honor.
En tout cas, tu dois penser à l'honneur de cette famille.
Well, in any event, I think that you and your husband should have a talk with them and try to explain to them how you feel.
En tout cas, vous devriez leur parler.
In any event, we can't look at him and remain unmoved.
En tout cas, l'attitude de ce vieillard nous interpelle quelque part.
In fact, I'm not sure his life should be taken in any event.
Dans ce cas.... du moins..... En fait, dans tous les cas.
Well... in any event, here's my card.
En tout cas, voici ma carte.
IN ANY EVENT, THIS IS A MATTER IN WHICH NO OUTSIDER COULD HELP.
De toute façon, aucun étranger ne saurait m'aider dans ce cas.
In any event, I will not tell you.
Quoiqu'il arrive, je ne dirai rien.
In any event, I don't think my aunt should be allowed to wander around by herself in her condition.
De toute façon, je ne crois pas que ma tante devrait se promener toute seule dans son état.
In any event, you must fix it so you never meet her, eh?
En tout cas, il faudra t'arranger pour ne jamais la rencontrer, hein?
In any event, his was the only ship to do it, and I believe he lost 50 percent of his crew.
De toute façon, seul ce navire l'a fait, et il me semble qu'il a perdu cinquante pour cent de son équipage.
In any event, do you have somewhere to go when you get to Edo?
Quoi qu'il en soit, avez-vous un endroit où aller quand vous serez à Edo?
In any event, nobody can say why there's no ending.
avant qu'il ne termine son texte? Quoi qu'il en soit, on ne le saura jamais.
In any event, we'll just have to deal with whatever it is that you are.
Il faudra faire face.
It's not that. I need someone in any event. Even half a man.
Non, il me faut quelqu'un à tout prix.
In any event, I took the sum he wanted and I went to see the man in a dump of a station in Ueno.
En tout état de cause, je pris la somme convenue et j'allai voir l'homme dans un bouge de la gare d'Ueno.
Well, Sandor was right in any event.
Le Père Shandor avait raison.
In any event, you must be out within 60 minutes.
Dans tous les cas, vous devez sortir avant 60 minutes.
In any event, please dispose of this tape recording as directed.
Dans tous les cas, débarrassez-vous de cet enregistrement comme prévu.
In any event, we shall have to give Mrs. Kinnian her notice.
En tout cas, nous allons devoir congédier Mme Kinnian.
- but in any event I have reserved the sleeping compartment next to that of the Russian courier... "
"pour les services secrets. " En prévision, " j'ai réservé le wagon-lit
In the event of damage to the crop, from storm, pest or other cause, the worthy purchaser, Liu Fong Kee, shall be held free of any liabilities to accept this wheat "
En cas d'orage ou tout autre fléau, l'acheteur sera dispensé d'accepter ce blé. "
In the event of the jury rendering a verdict of murder... any witness withholding vital information... or giving false testimony... will be regarded as an accessory to the crime.
Au cas où le jury rendrait un verdict de meurtre... tout témoin dissimulant des informations vitales... ou faisant un faux témoignage... sera considéré comme complice du crime.
If you partake in any entertainment event, you shall be expelled.
Tout combat non autorisé avec d'autres écoles
If you partake in any entertainment event, you shall be expelled.
Toute participation à un spectacle...
Well, in that event, constable, I certainly can't do her any harm.
Dans ce cas, commissaire, je ne peux pas lui faire de mal.
But in any event it's the only way.
Et on n'a pas le choix.
In our trade, any event can suggest a great idea.
Dans notre métier, tout événement peut suggérer une idée géniale!
In any case, I want to state here and now that howeverLa ricotta is taken, the story of the Passion, which La ricotta indirectly recalls, is for me the greatest event that has ever happened and the books that recount it the most sublime ever written.
Quelle que soit l'interprétation qu'on en donnera, l'histoire de la Passion évoquée par'la Ricotta'est pour moi, la plus grande qui soit. Et les textes qui la racontent les plus sublimes que l'on ait écrits.
- In any event, Fig.
- Gus.
Now, gentlemen, I suggest we move outside to make a further examination of the hull in the event we've overlooked any minor damage.
Je propose que nous sortions examiner la coque de plus près pour être sûrs de ne rien laisser au hasard.
Oh, yes, as some of you already know, the Council has requested that formal security oaths are to be obtained in writing from everyone who has any knowledge of this event.
Ah oui! Certains le savent déjà : le Conseil a demandé que le secret soit garanti par écrit par tous ceux qui ont connaissance de cet événement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]