Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / In any way

In any way перевод на французский

3,381 параллельный перевод
If you wanna get back at him or make him pay in any way, you can't do it from the bottom of a glue tube in county jail.
Si vous voulez vous venger ou le faire payer de n'importe quelle façon, vous ne pouvez pas le faire du fin fond de la prison du comté.
If we have failed you in any way, Mr Moray...?
Si on vous a déçu d'une quelconque façon, Mr Moray...?
Have I, in any way...?
Est-ce que j'ai, d'une quelconque façon...?
To be distracted in any way, to move... you could cause serious damage.
Etre distrait d'aucune façon, bouger... pourrait causer de sérieux dégâts.
I mean, if you hurt her in any way, that won't be anything compared to the pain that I'm gonna bring down on you.
Je veux dire, si tu la blesse de n'importe quelle façon, ce n'est rien comparé à la douleur que je vais faire abattre sur vous.
My team and I will cooperate in any way we can.
Mon équipe et moi allons coopérer autant que possible.
When the invaders came, and people started to fight back my wife and I helped the cause in any way we could.
Quand les envahisseurs sont arrivés, que des gens se sont rebellés, ma femme et moi avons aidé la cause de notre mieux.
Normal in any way
Pas normal du tout
Is this prenup in any way legit?
Ce contrat est-il vraiment légitime?
You didn't connect in any way.
Il n'y a absolument pas de déclic.
You can see how I didn't think that could in any way father a child.
Vous pouvez comprendre pourquoi je n'ai pas pensé que ça pourrait engendrer un enfant de quelque manière que ce soit.
No, I am not like you droids in any way.
Non! Je ne ressemble en rien aux droïdes.
Gayle, I hope you're not in any way uncomfortable that I'm here,
Gayle, j'espère que tu n'es pas mal à l'aise que je sois ici,
And I'm assuming whatever goes on between the two of you won't affect me or my livelihood in any way.
Et j'imagine que quoi qu'il arrive, ça n'affectera ni moi ni mon gagne-pain.
I want to be there so bad right now, but... you just stay with Connie and Scott and help them in any way you can, okay?
J'aimerais tant être là, mais... Reste avec Connie et Scott et aide-les autant que tu peux, d'accord?
If you attempt to alert Daniel in any way to our resurgent relationship, your son will be removed from the equation permanently.
Si vous tentez d'alerter Daniel d'une façon sur notre récurrente relation, votre fils sera supprimé de l'équation de façon permanente.
There is no evidence that our consciousness survives our corporeal death in any way.
Il n'y a aucune preuve que notre conscience survive de quelque façon que ce soit à notre mort corporelle.
I am the victim, so I won't get effected in any way.
Je suis la victime donc, de toute façons, je ne risque rien.
Did you participate in any way in the abduction of those girls?
As-tu participé d'une manière ou d'une autre à l'enlèvement de ces fillettes?
- Can you identify in any way?
- Pouvez-vous vous identifier?
I hope it's not connected to this claw in any way. Or that big toothy muzzle.
J'espère qu'elle est pas reliée à cette griffe d'aucune façon, ou à ce grand museau plein de dents.
Have you ever seen any evidence that American national security has been damaged in any way by this?
Avez-vous vu des preuves que la sécurité des États-Unis a été compromise par cela?
César hopes to stop our marriage in any way he can.
César a la prétention d'empêcher notre mariage.
I had no intention to be in any way disrespectful.
Pardonnez-moi, je ne voulais pas je ne voulais pas vous manquer de respect.
If he's trying to protect her in any way, it exposes him.
S'il tente de la protéger d'une façon ou d'une autre, il se mettra en danger.
Um, um, you know, so the numbers are not familiar to people in any way, shape, or form.
400 millisieverts ( mSv ) ANGOISSE DES RADIATIONS
Listen, my agent sent me that cartoon script, and I've decided I don't want to be involved in any way.
Ecoutez, mon agent m'a envoyé le script de ce cartoon, et j'ai décidé que je ne voulais pas en faire partie.
I knew you wouldn't let us down in any way. Well, how much did you get?
Houraa, je savais que tu ne nous laisserais pas tomber de tout manière.
Those terms mandate that if I believe you are a danger in any way I need to send you back to hospital immediately.
Il est écrit explicitement que si je vous crois en danger, je dois vous renvoyer à l'hôpital immédiatement.
If you hurt her, If you harm my daughter in any way,
Si vous la blessez, si vous abîmez ma fille un tant soit peu,
Not in any way?
D'aucune manière?
And even if I did know, I'd prefer jail over the torment that would befall me if I obliged you in any way.
Et si d'aventure je le savais, je préférerais le cachot aux tourments que m'apporterait la moindre complaisance à votre égard.
However, I would prefer to not be in any way associated with your sinister schemes.
Je l'approuve. Cependant, je tiens à n'être associé d'aucune manière à vos sinistres exactions.
I have told him that if he ever brings disgrace to me in any way, I will cut off that snake between his legs.
Je lui ai dit que si par malheur il me déshonorait, je couperais le petit serpent entre ses jambes.
Once the classified material has been served, you must not meet, nor communicate nor share information in any way, nor may you be seen to do so.
Une fois que le matériel classifié a été signifié, vous ne devez pas vous rencontrer, ni communiquer ni partager de l'information d'aucune façon que ce soit, ni être vus en train de le faire.
Mr. Rose, do you know of any reason related to yourself or your personal circumstances which would prejudice your ability to carry out this case or which might, in any way, embarrass the Lord Chancellor?
M. Rose, existe-t-il une raison liée à vous-même ou à votre situation personnelle qui porterait atteinte à votre capacité à mener à bien cette affaire ou qui pourrait d'une façon embarrasser le ministre de la Justice?
Miss Simmons-Howe, do you know of any reason related to yourself or your personal circumstances which would prejudice your ability to carry out this case, or which might in any way embarrass the Lord Chancellor?
Mme Simmons-Howe, existe-t-il une raison liée à vous-même ou à votre situation personnelle qui porterait atteinte à votre capacité à mener à bien cette affaire ou embarrasser le ministre de la Justice?
I mean, have I ever made a stupid choice that put me in danger or went against Mom's wishes in any significant way?
Franchement, ai-je déjà fait un choix stupide qui m'a mise en danger ou allée contre la volonté de Maman, de manière significative?
My issues didn't get in the way, because I-I... I don't have any issues.
Mes problèmes ne rentrent pas en ligne de compte, parce que je... je n'ai pas de problème.
Garcia, any way to narrow it down to callers in the city.
Garcia, peut-on réduire la liste aux appels venant seulement de la ville.
Would you be interested... in, any way, marrying me... at all?
Tu serais intéressée... par hasard, par te marier avec moi... quand même?
The best way to solve any mystery is to be right in the middle of it.
La meilleure façon de résoudre un mystère, c'est d'être au beau milieu.
I never wronged her in any way.
Je ne lui ai jamais fait de tort.
There's no more vacuum in the beam vacuum, so can as well open it up and see whether there's any dust, because if there's dust, it means we have to clean all the way until it's...
Il n'y a plus de vide dans la chambre, autant l'ouvrir pour voir si on a de la poussière à l'intérieur, parce que s'il y en a, on va devoir tout nettoyer jusqu'à ce que...
Maybe you're too perfect as a friend to think of you in any other way.
Peut-être êtes vous trop parfaite comme amie pour penser à vous d'une autre façon.
Now, admitting for a moment that poor Nicotra, a person with no criminal record and considered by all to be beyond reproach, might for a moment have given into temptation, does not in any way justify the behaviour, in my view Nazi,
Si vous n'existiez pas, il faudrait vous inventer. - Attention. - C'est bon.
But not in any old way.
Mais pas juste comme ça.
However, in 20 seconds, none of that will matter, but you, well, you're looking at a pickle any way you slice it.
Mais dans 20 secondes, ça n'aura plus d'importance. Toi, tu es dans la merde de toute façon.
We believe, madame, that we are dealing with an organisation so ruthless that it will not hesitate to execute any who stand in its way.
Nous pensons, Madame, avoir affaire à une organisation si cruelle qu'elle n'hésite pas à tuer quiconque est sur sa route.
You're not eligible in any fashion, way, shape or manner.
Vous n'êtes admissible d'aucune façon, forme ou manière.
But what do you think? Is there any way that you could be happy in the U.S.?
Mais n'y aurait-il pas moyen que tu sois heureuse aux USA?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]