Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / In due course

In due course перевод на французский

155 параллельный перевод
In due course, I shall draw up that dear little stool and join you at the table.
Ou, avec ce tabouret, je viendrai avec vous.
I don't know what arrangements you generally make... but I trust that you'll send in your account in due course.
J'aimerais m'acquitter...
The function of the city court and the coroner having been discharged in due course it naturally fell under my jurisdiction for action.
J'ai donc été saisi de l'affaire en vue de la poursuite de la procédure.
"And in due course and in the presence of her family, and in her own church..."
"en temps voulu, " en présence de sa famille "et dans sa paroisse."
I will, however, have my observations to make to the jury in due course.
J'aimerais toutefois présenter mes observations au jury en temps voulu.
You'll get your money in due course.
Vous aurez votre argent en temps voulu.
And in due course, upon the inevitable demise... of His Most Gracious and August Majesty, the King, succeed to the throne, there to rule over all the land... as Kingsland Queen of our beloved kingdom.
Et en bon et du moment, suivant la fin inévitable... de Sa Très Gracieuse et Auguste Majesté, le Roi, Succéderons au Trône, pour régner sur tout les pays... comme Roi et Reine de notre bien aimé Royaume.
In due course and with proper evidence, I will have every smuggling rascal in this parish swing and sun-dry.
L'heure venue, et preuves en main, j'y compte bien.
General, you say you'd have condemned them Harpers... for killin'my wife and my boys, right? - In due course of law.
Général, vous dites que vous auriez condamné les Harper... pour le meurtre de ma femme et de mes fils, n'est-ce pas?
We'll let you know in due course. Juniper Eyewash Company offering $ 5,000 to appear on their program.
Le Collyre Juniper vous offre $ 5000 pour passer dans leur émission.
- I'll let you know in due course.
- Je te ferai signe en temps voulu.
- In due course.
- Chaque chose en son temps.
But let me tell you something, you money-sick crone. You'll get paid off in due course, but before that, you'll pay through every bone in your body.
Je vais te dire un truc, vieille obsédée du fric, tu seras payée en temps utile, mais avant cela, tu paieras de chaque pore de ta peau.
You'll be sent back to your own country in due course.
Vous serez renvoyé dans votre pays.
Well, I may do so in due course, but...
Je peux, mais... PÂRIS : Il est dehors.
That in due course, the full account of your heroism will be revealed to him.
En temps voulu, lui seront révélés vos actes héroïques.
Further bulletins will be issued in due course.
Prochain bulletin de santé en temps voulu!
You'll receive your medallion in due course.
Vous recevrez votre médaillon en temps voulu.
Will be returned to you in due course.
Elle vous sera restituée en temps voulu.
In due course.
En temps voulu.
In due course I hope to be able to discuss ideas for a new series.
Un nouveau feuilleton est à l'étude.
This tribunal will examine the evidence and in due course render its verdict.
La cour va examiner les preuves et rendre son verdict.
Love will follow in due course. "
L'amour vient après. "
Thou shalt hear it in due course.
Tu le sauras en temps et en heure.
The Police will find her in due course if they haven't found her already.
La police la trouvera en temps utile.
Stay here for now. I'll investigate for you in due course
Restez ici pour le moment, je vais enquêter sur toute cette histoire.
These items in due course turned up the 14th time Catch-Hanger celebrated her fifth wedding anniversary.
elles arrivèrent à temps lorsque Catch-Hanger fêtait pour Ia 1 4ème fois son cinquième anniversaire de mariage.
Oh, well, you learn to handle those things in due course. Tom?
On apprend à gérer ce genre de situation avec le temps.
In due course we will become party activists...
En temps voulu nous serons des militants du parti.
My ambition is to go into business, sir... in due course.
J'aimerais me lancer dans les affaires, Monsieur... en temps utile.
In due course of time, of course I quite agree... when it can be released in the proper manner.
Certes, mais alors... après coup... lorsque tout cela... pourra être dit dans les formes.
- In due course of time.
"Après coup".
He took over our father's farm in due course.
Il a repris la ferme de notre père.
All in due course.
Chaque chose en son temps.
Then, in due course, she will bring forth his child.
Ensuite... en temps voulu, elle mettra l'enfant au monde.
In due course, the happy ending would have been achieved.
L'histoire aurait pu bien finir.
Reinforcements arrived in due course from the hotel, and tragedy was happily averted.
"Des renforts sont bientôt arrivés de l'hôtel, " et on a pu éviter une tragédie.
In due course. When?
En temps utile.
I look forward to meeting you in due course.
J'ai hâte de vous revoir, en temps voulu.
All shall be revealed in due course.
Je raconterai tout en temps voulu.
Love will happen in due course.
l'amour viendra avec le temps.
Love happens in due course?
l'amour vient avec le temps?
What about love? It happens in due course.
l'amour viendra avec le temps.
You show me good, steady progress with the quarterstaff and in due course we'll discuss the crossbow. Put on your pads.
Fais des progrès constants avec le bâton, et en temps venu, on parlera de l'arbalète.
For all shall reveal itself in due course.
Tout sera révélé en son temps.
- in due course to the proper authorities.
- en haut lieu.
'Course my bonus comes due in four days.
Mais j'ai ma prime dans quatre jours. 500 $.
Of course, we can take up the question of renewal in due time.
Bien sûr, nous pourrons le reconduire le moment venu.
Go pick her up, marchese. But, of course, with the respect due a lady in her position.
Ramassez-la, Marquis, mais avec le respect dû à son rang.
In the course of my profession I have come upon many deformities of the face due to injury or disease as well as mutilations and contortions of the body from like causes.
Messieurs, au cours de ma carrière, j'ai vu d'horribles difformités du visage, dues à la maladie ou à un accident, ainsi que des mutilations et des anomalies,
- In due course.
- Bientôt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]