Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / Intentioned

Intentioned перевод на французский

74 параллельный перевод
Not very well-Intentioned. Not very funny. But just a joke.
Mal intentionnée et peu amusante, mais une simple farce.
But you translated his unworkable well-intentioned philosophy. Into tough business procedures.
Vous les avez transformées en procédures de travail d'une efficacité spectaculaire.
Then, as with most well-intentioned things someone saw some real, solid, corrupt possibilities in it and it became perverted.
Mais comme souvent avec les choses bien intentionnées, quelqu'un en a perçu le potentiel de cette méthode et l'a pervertie.
Well-intentioned and never shut up.
Des bien intentionnés, et bavards.
All our Well-intentioned attempts to reform him... were met with scorn.
Il refusait avec dédain nos conseils bienveillants.
the accusers of Socrates, well-intentioned persons, but of weak judgement, excited souls without critical spirit before this divine assembly, propose the case of a man who in some manner merits your judgement.
Les accusateurs de Socrate, bien intentionnés mais de faible jugement, des âmes passionnées sans esprit critique, devant cette divine assemblée, proposent le cas d'un homme qui mérite, d'une certaine manière, votre jugement.
y ear by year, like the tiny people of Liiiiput trying to chain Guiiiver weii-intentioned men try to bind the giant to their wishes.
Comme les Lilliputiens voulant enchaîner Gulliver, des Hommes bien intentionnés veulent maîtriser le géant.
What are we white, well-intentioned liberals supposed to call you cats these days?
Comment nous, blancs libéraux bien intentionnés, sommes-nous supposés vous appeler de nos jours?
History has proved again and again that whenever mankind interferes with a less developed civilization, no matter how well intentioned that may be, the results are invariably disastrous.
L'histoire a prouvé à maintes occasions, qu'à chaque fois qu'on intervenait dans une civilisation moins évoluée, malgré toutes les bonnes intentions, ces interventions s'avéraient désastreuses.
And what do I see as the sum total of all my well-intentioned efforts?
Et que vois-je comme résultat de tous mes efforts bien intentionnés?
President Alcazar is a well-intentioned man, but he's hanging on by a thread.
Le président Alcazar veut bien faire, mais il marche sur une corde raide.
Like it or not, this well-intentioned haven has become a magnet for all of the low-life from miles around, and is now threatening the very quality of life in our community!
Que ça vous plaise ou non, ce refuge bien intentionné est devenu un aimant pour les voyous vivant à des kilomètres à la ronde, et il menace la qualité de vie de notre communauté.
It was well-intentioned. So don't be angry.
C'était peut-être pour éviter que votre chapeau s'envole de nouveau.
I'm sure you're very well-intentioned, Captain, and I'd like to be able to accommodate you... but, you see... I'm not really here.
Vous êtes bien intentionnée, capitaine... et j'aimerais vous faire plaisir, mais, voyez-vous, je ne suis pas vraiment là.
You know, I hate it in movies when the guy running from the government... meets a well-intentioned, beautiful girl, gives her top-secret information.
Vous savez, je hais les films où le gars qui fuit les autorités... rencontre une belle fille bien intentionnée... et qu'il lui confie des informations top secret...
Those goons are orphan remnants of the post-perestroika Soviet secret police who twisted the well-intentioned, original Marxist-Leninist doctrine using state security, which was corrupted by Beria in the'30s.
Ces mecs sont des rebuts de la police secrète russe post-perestroïka, qui ont tordu la doctrine marxiste-léniniste d'origine, qui utilisait la sécurité d'Etat, corrompue par Beria dans les années 30.
And also in that time, uh, there have been a lot of people... great people... all well-intentioned.
Durant tout ce temps, des tas de gens, des gens formidables, tous bien intentionnés, connus...
I want to seem properly contrite for having gotten you into this golfmatch... but not seem that what I did was ill-intentioned, because it was not.
Je veux avoir l'air contrit de t'avoir attiré dans ce tournoi... mais ce n'était pas du tout mal intentionné.
You know what happened to the well-intentioned Prometheus?
Tu connais la fin réservée à ce bon Prométhée?
They're a little quirky, but, they're well-intentioned and I think they're just nervous...
Ce sont des excentriques, mais ils sont bien intentionnés. Un peu nerveux, je crois.
Carl Morrisey is a well-intentioned, but hapless vigilante o ends up dead.
- Carl Morrisey était bien intentionné mais il finit pas se faire tuer.
I mean, it should prove that even the most well-intentioned tattoo can become absolutely useless.
Même avec les meilleures intentions, un tatouage peut devenir complètement dépassé.
The best intentioned, you believe it.
Les plus solidaires? Vous le croyez.
Whether it was well-intentioned or not, it's gonna cost me.
Que ce soit bien intentionné ou non, je vais devoir payer.
I do not need a physics lesson right now, no matter how well it's intentioned!
Je n'ai pas besoin de cours de physique, maintenant, même si ça part d'un bon sentiment.
No, it's my duty to put the best interests of Farmington ahead of a social experiment, however well-intentioned.
Les intérêts de Farmington passent avant les expériences sociales, même bien intentionnées.
In a family full of well-intentioned lies, one more won't hurt.
Dans une famille où les "bons mensonges" sont légion, un de plus ne fera pas de mal.
Naive, but well-intentioned.
Tu es bon. Naïf mais bien intentionné.
That well-intentioned counsel can get you so self-conscious you can't remember your shoe size.
Ils vous rendent si conscient de tout qu'on ne connaît plus sa taille.
The students seem to be a cool bunch, and there is a lot of cute, good-intentioned girls.
Les étudiants paraissent être des gars cool, et il y a plein de jolies filles bien intentionnées.
- Some of it's not as well-intentioned.
- Il y en a de moins gentilles.
They may have been well-intentioned, but they were naïve, and they were dangerous, and you know that.
Même si elles partaient d'une bonne intention, elles étaient naïves, et surtout, dangereuses, et vous le savez bien!
I think my little brother is well-intentioned, but, in this particular case, missguided.
Mon petit frère est... Bien intentionné, mais, pour le coup, il a tort.
Bro that's well-intentioned work but not good enough.
C'est plein de bonnes intentions merci. Mais ça ne suffira pas.
Uh, sir, your escapades, while well-intentioned, seem to be driving away our fans.
Monsieur, vos frasques bien intentionnées, ont fait partir nos fans.
{ 3 } Sweet, well-intentioned, loves the women... A little too much.
Doux, bien intentionné, aimant les femmes... un peu trop.
Everyone is so cheerful and well-intentioned, then after a while you itch to go off and do some raping and pillaging.
Ils sont tous si gais et bien intentionnés... qu'à la fin, ça te donne envie d'aller violer et piller.
You're so innocent, so well-intentioned, such a safe young woman to invite into my home.
Vous êtes si innocente qu'on peut vous inviter chez soi les yeux fermés.
What I did was wrong but well-intentioned.
Ce que j'ai fait était mal, mais bien intentionné.
No matter how well-intentioned.
Peu importe leurs intentions.
Your word means nothing, however well-intentioned.
Votre parole ne vaut rien, même si vous êtes de bonne foi.
I have a history of doing the well-intentioned wrong thing when it comes to her.
J'ai pour habitude de faire les choses de travers avec elle.
It was well-intentioned but, uh... completely ill-fitting for me.
C'était bien intentionné mais... complètement inadapté pour moi.
At best, they're well-intentioned guesses.
Au mieux, ce sont des suppositions bien intentionnées
But they are well-intentioned.
Mais elles sont bien intentionnées.
And if we send this kid to his death now knowing what we know, that this cop was corrupt, that the situation very likely wasn't what it was cracked up to be, that's not well-intentioned.
Et si nous envoyons ce gamin à la mort maintenant sachant ce que l'on sait, que ce policier était corrompu, qu'il est fort probable que la situation n'était pas ce qu'elle était censée être, ce n'est pas bien intentionné.
You're a super, well-intentioned dummy like Fredo.
Tu es super, un idiot bien intentionné comme Fredo ( Dans le parrain )
My son, though well-intentioned, is not ready for this acquisition.
Mon fils, bien que plein de bonnes intentions, n'est pas prêt pour cette acquisition.
For God's sake, Finlay is the small, well-intentioned monkey-ish little fellow.
- Finlay est le minuscule, le bien intentionné petit bonhomme.
Now, on the surface, that seemed like a hell of a good plan,'cause the mongoose is a natural predator of the rat, but what our well-intentioned friend didn't understand was that this particular species of rat is nocturnal.
Sur le fond, ça semblait être un super plan, parce que la mangouste est le prédateur naturel du rat. mais notre ami bien intentionné n'avait pas compris que cette espèce de rat était nocturne.
Well-intentioned ignorance is a slender defense at best.
L'ignorance bien intentionnée est une maigre défense.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]