Interfere перевод на французский
2,908 параллельный перевод
Everyone I ever worked for will tell you, nothing's interfered with my performance, not once.
Tous ceux pour qui j'ai travaillé vous le diront, rien n'a interféré mes performances, pas une seule fois.
Well, I don't want to interfere if it's gonna... If it's some sort of male bonding thing.
Je ne veux pas m'en mêler si c'est un truc de mecs.
"Give it five years, " and if at the end of those five years you still want to die, " l promise not only not to interfere,
Donne-toi cinq ans, et si après ça tu veux toujours mourir, je te promets non seulement de ne pas intervenir, mais de te donner les lames de rasoir et de dire à tout le monde aux obsèques que tu avais raison,
- Don't interfere, Martin!
- C'est pas tes oignons!
Do not interfere.
- Ne vous en mêlez pas.
Do not interfere. His brain is swelling! He will be dead soon!
- Son cerveau est endommagé, il va mourir bientôt!
If you interfere, I will arrest you.
Si vous intervenez, je vous arrête.
I hope you're not letting your personal life interfere with your work.
Ne mélangez pas votre vie privée et le travail.
Listen, Paula, I don't want to interfere, but...
Ecoute Paula, je ne voudrais pas me mêler de ça, mais...
Echo cannot interfere with it.
Echo ne doit pas nous nuire.
I do not mean to interfere in any way, but I did want you to know that at your dad's request, I called Vanderbilt.
Je ne veux pas m'en mêler, mais je voulais que tu saches qu'à la demande de ton père, j'ai appelé Vanderbilt.
I can't interfere.
Je ne peux pas interférer.
The thing I like about Ljubljana is that people don't interfere in other people's lives.
Ce que j'aime à Ljubljana... c'est que les gens se mêlent pas de la vie des autres.
Women in our family don't interfere in business.
Les femmes de notre famille n'interviennent pas dans les affaires.
You tell me not to interfere and suddenly you speak of good news.
Vous me dites de ne pas intervenir et de tout à coup vous parler de bonnes nouvelles.
You can't interfere.
Tu peux pas interférer.
Lily, you had no right to interfere in my relationships.
Tu n'as aucun droit d'interférer dans mes relations.
I don't want them to interfere. i think they're strobing.
Je ne veux pas qu'elles interfèrent, on dirait un éclairage stroboscopique
And it would be a shame if anything were to happen to me that might interfere with that... alive feeling.
Et ce serait dommage s'il m'arrivait quelque chose. Ça interférerait avec ce... cette sensation d'être vivante.
Lisa, like Captain Kirk, I'm not supposed to interfere.
Comme Capitaine Kirk, je ne dois pas interférer.
Wouldn't want to interfere in a police investigation.
Je ne veux pas gêner une enquête de la police.
Don't interfere in his.
Mêle-toi de ce qui te regarde.
I would never have imagined that you of all people would allow this... this dyke drama to interfere with you doing your job.
Je n'aurais jamais imaginé que vous, parmi tous ces gens, permettriez à ce... drame lesbien d'interférer dans votre façon de travailler.
I never let my personal life interfere with my professional obligations.
Je n'ai jamais laissé ma vie privée interférer avec mes obligations professionnelles.
Interfere all you want.
Fais-le.
Moments of Truth are instants, imperceptible to mortals, when creatures from the other world may enter our world and interfere with the natural course of history.
Ce sont des moments imperceptibles par les mortels, quand les créatures de l'au-delà interfèrent avec le cours naturel de l'histoire.
Don't interfere with police work!
Ne gênez pas la police dans son travail!
But you know how it is one's not supposed to interfere...
Mais vous savez ce que c'est, On n'est pas censé interférer dans la vie privée...
Don't interfere!
Te mêle pas de ça!
Don't you interfere, Shohreh.
Te mêle pas de ça, Shohreh.
You'd better not interfere! Just shut your mouth!
Toi, tu ferais mieux de ne pas la ramener.
If you are carrying a mobile telephone or any other electronic equipment these should be switched off. as these items may interfere with the air force... air pressure...
Les téléphones portables et tout autre appareil électronique doivent être éteints afin d'éviter les interférences avec les commandes de pilotage...
For a time, he was employed by the railroads to shoot any Indians who attempted to interfere with the construction.
Autrefois, il fut employé par les chemins de fer pour tuer tout indien tentant d'empecher la construction.
Until then, know this : if you ever interfere with another city investigation again, I will see to it that you are prosecuted to the fullest extent of the law.
En attendant, si jamais vous interférez encore avec une enquête de la ville, je veillerai à ce que vous soyez poursuivie autant que possible.
They're 100 % Egyptian cotton, which is good cos rayon derivatives and other man-made fibres can interfere with...
100 % coton égyptien. C'est bien, plein de synthétiques et d'autres tissus ont des effets...
So, Captain Montgomery filled me in on your little arrangement and I have no problem with it, as long as it doesn't interfere with the investigation.
Le capitaine Montgomery m'a parlé de votre petit arrangement, et ça ne me dérange pas si ça ne nuit pas à l'enquête.
Oh, I'm sorry, does that interfere with your pressing social engagement?
Oh, pardon, cela interfère avec vos obligations sociales?
There's too much at stake here to let you interfere with my investigation. I'm sorry, JD.
Désolé, JD.
- Please, I won't interfere.
- Je n'interviendrai pas.
Oh, excuse me. My position as a chairman makes me interfere all the time.
Quand on est directeur d'entreprise, on parle toujours à tort et à travers.
Oh, well, okay. He wouldn't want it to interfere with your kayaking schedule.
Il... il n'aurait pas voulu que ça perturbe votre séance de kayak.
The assignment and'its place that his personal suffering not interfere with the mission.
Cette mission est à vous. Que votre implication personnelle n'interfère pas.
I don't want to interfere with what you do for your students but this time is different.
Je ne veux pas interférer dans tes affaires avec tes élèves. Mais cette fois c'est différant.
Because if you interfere with this operation again, i'll lock you both up until this is over.
Parce que si vous interférez encore dans cette opération, je vous enferme tous les deux jusqu'à ce que ce soit fini.
We interfere, the subject could start shooting.
- Je vous le dis, je perds patience.
I would have done it, but I didn't wanna interfere with the police investigation.
Je l'aurais déjà faite, mais je voulais pas empiéter sur l'enquête de police.
If you've found this, It's because a solar flare interfered with gate travel,
Si vous trouvez ça, c'est qu'une éruption solaire a interferé avec le vortex,
- She'd have much better odds if you weren't interfering.
Elle irait mieux si vous n'aviez pas interféré.
Don't interfere.
Ne t'en mêle pas.
Something about our victims was messing with the electromagnetic field on our cell phones.
Il y a quelque chose qui a interféré avec le champ électromagnétique de nos portables.
I must tell you in all honesty that that the emperor's no longer inclined to interfere any further in this matter.
que l'Empereur ne désire plus intervenir dans cette affaire.
interference 29
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
interesting 2082
interrupted 16
intercom 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
intercourse 27
interesting 2082
interrupted 16
intercom 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38