Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It isn't much

It isn't much перевод на французский

632 параллельный перевод
Looking ahead without you isn't much fun, is it?
Ce n'est pas drôle, d'envisager la vie sans toi.
I know it isn't much of a bargain, dear but we thought we ought to try, didn't we?
Il n'est pas équitable, mais nous voulions essayer, non?
When you're through with a guy, it's how much did he have, isn't it?
Quand t'en as fini avec un gars, c'est plutôt combien valait-il, non?
You might as well turn in your uniform and quit. Maybe 56 bucks a week isn't much, but it's 56 bucks.
Autant rendre son uniforme et démissionner 56 $ par semaine, ce n'est pas grand chose, mais c'est 56 $
Now, just a minute. What makes you think... it isn't just as much sport for the animal as it is for the man?
Qu'est-ce qui vous fait dire que ce n'est pas aussi un sport pour l'animal
Once you've started making money, it's hard to stop. Especially if you're like me, there isn't much else you're good at.
Une fois qu'on a commencé à faire de l'argent, difficile d'arrêter surtout si vous êtes comme moi, quand vous ne savez rien faire d'autre.
If it isn't asking too much, will you please show me a little?
Montrez-le-moi si ce n'est pas trop vous demander.
If it isn't, the old gentleman is gonna be very much upset.
C'est l'original? Si ça ne l'est pas, il sera furieux.
This... what I'm going through... it isn't too much to make Mal happy.
Ce qui m'arrive... Ce n'est pas si dur si Mal est heureux.
You see, it isn't so much what you do that gets you places.
Ce n'est pas ce que vous faites qui vous mène loin.
It isn't much bigger than a postage stamp, is it?
Il n'est pas beaucoup plus grand qu'un timbre-poste.
Sleuthing isn't much fun after all, is it?
Jouer au détective n'est finalement pas si drôle.
He may be in the smoking room, if it isn't too much trouble?
II est peut-être dans le fumoir, cela vous dérange-t-il?
It isn't much use this way though, is it?
Quoiqu'elle ne serve plus à grand-chose.
That isn't much to offer, is it? Compared to kingdoms and power and glory That will never change.
C'est peu de chose, par rapport à des royaumes, au pouvoir et à la gloire immuables.
I want to see it so much I can hardly wait but I'm afraid there isn't time.
Bien sûr que si! Je peux à peine attendre. Mais je crains de ne pas avoir le temps.
It isn't much of a likeness.
Ce n'est pas très ressemblant.
Yes, you see, it isn't the portrait itself that takes so much time.
Ce n'est pas le portrait lui-même qui prend du temps.
There isn't anything I... I want as much, unless it's that you children should be healthy and happy.
Rien n'est plus important, sinon votre bonheur.
- It isn't anything much.
- C'est pas grand-chose.
- If it isn't too much trouble.
Je vais le noter.
Perhaps it isn't that Olivia Loves digging so much as... She loves A slim figure more.
Ce n'est peut-être pas jardiner qu'Olivia aime tant mais plutôt rester mince.
Beau, it isn't too much trouble.
Beau, ce n'est pas trop demander.
I don't know much about mutinies, but I do know it isn't good form to plan them at the top of your voice.
Je ne connais pas grand-chose aux mutineries, mais il est déconseillé de conspirer en hurlant.
- Isn't it his daughter we read so much about?
N'est-ce pas sa fille dont la presse parle tant? Oui.
It isn't much, but if you insist.
Ce n'est pas grand chose, mais si vous insistez.
It isn't so much the place... as the fact Krug might connect you with it.
Pas à cause de l'endroit, mais ce Krug pourrait t'y retrouver.
Isn't going to be much of a party, is it?
Ça ne sera pas vraiment une fête.
- Well, it isn't much of a town.
- Ce n'est pas vraiment une ville.
- It isn't even much of a ghost town.
- Plus une ville fantôme.
It isn't the spots so much.
- Ce n'est pas tellement les tâches.
If you want to take him there isn't very much I can do about it.
Si tu veux le prendre, je ne peux pas y faire grand-chose.
You know, it isn't very much fun being married to a hunted man.
C'est pas drôle d'être marié à un homme traqué.
It isn't much, but it's better than nothing in this cockeyed caravan.
Ce n'est pas énorme, mais c'est mieux que rien.
- It isn't that... but I don't believe we'd have much chance against him in the jungle.
Non, ce n'est pas ça.
It isn't the machines so much it's the wanton destruction of private property.
Ce n'est pas tant les machines, mais c'est de la destruction de propriété privée.
It isn't much, but we all chipped in and bought you this little token of our gratitude.
- Oui? Tenez, on a tous participé pour vous offrir ce petit cadeau en témoignage de notre gratitude.
Isn't it wonderful that you know so much better?
C'est merveilleux que vous en sachiez autant!
Seven days'leave isn't much, is it?
Une semaine de permission, c'est court.
Well, this isn't much like the old tanker, is it?
Ce bateau est différent du vieux pétrolier.
It isn "t so much dying. It" s having to sit here and take it.
Le pire, ce n'est pas la mort, mais attendre que ça se passe.
It isn't much.
Des broutilles.
It's much easier to tell people when they're wrong than to do anything about it, isn't it, Mr. Bradford?
Il est plus facile de critiquer les gens que de faire quelque chose, n'est-ce pas, M. Bradford?
It isn't much washing they'll be needing.
Ce n'est pas grand-chose.
That's very much like justice, isn't it?
C'est très bien comme justice, n'est-ce pas?
So much the better for you, isn't it?
Tant mieux pour vous, n'est-ce pas?
If it isn't asking too much, sir, we'd like to know what this is about.
Nous aimerions savoir ce que nous faisons ici.
I think maybe it isn't going to be as much of a cinch as we figured on.
Ça ne va peut-être pas être aussi facile qu'on l'avait pensé.
Even though it isn't much of a reason, anyone who doubts my uncle commited suicide seems to me a friend of his, which amounts to being my friend.
Je m'appelle Basilio Baltrán. Je suis amateur d'archéologie. Je connais les publications de votre oncle, que j'ai fréquenté.
Mr. Brogan, if it isn't too much trouble would you mind telling me where you came from?
Puis-je vous demander qui vous êtes?
So much for the upstairs. It's a little gloomy, isn't it?
C'est un peu sinistre, n'est-ce pas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]