Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ I ] / It was funny

It was funny перевод на французский

1,669 параллельный перевод
Yeah, that's why it was funny.
C'est pour ça que c'était drôle.
It was funny. He's funny-
Chris est très marrant.
Now, I'll admit, at first I thought it was funny.
Je dois admettre que j'ai trouvé ça drôle, au début.
Commander Wilder thought it was funny, you know, my dad being in the Navy and all.
Le capitaine Wilder a pensé que c'était drôle, vous savez, mon papa étant dans la marine...
We all thought it was funny... tying me to the bed.
On trouvait tous ça marrant... de m'attacher au lit.
It was funny, right, Sean?
Pas vrai?
I don't think it was funny.
Je ne pense pas que c'était amusant.
It was funny.
C'était drôle.
It was funny
C'était drôle.
It WAS funny!
C'était marrant!
It was funny, Bob!
C'était marrant, Mike!
It was funny. It just wasn't that funny this time.
Ce n'était peut être pas si marrant cette fois.
It was... so funny, you know?
Il était si drôle.
That tag was so funny. It-It...
Cette blague était si drôle...
I thought it was really funny.
J'ai trouvé ça très drôle.
It was just a stupid way of trying to be funny.
J'essayais stupidement d'être drôle.
I landed on it funny whenI was running away from you.
Je me le suis tordu quand j'essayais de vous échapper.
It's funny, because when I was a kid, I always wanted a robot and a monkey.
C'est drôle, quand j'étais jeune, je voulais avoir un robot et un singe.
It was, uh, funny to watch my dad try to deal with it all.
C'était marrant de voir mon père gérer tout ça.
Will you stop it? I was just being funny.
J'ai dit ça pour rigoler.
Yeah... yeah. It was funny.
C'était marrant.
Yeah, but in our defense, it was hysterically funny. Funny?
Vous trouvez ça drôle de laisser un de nos collègues perdre ses sourcils?
It'd be funny if he was here.
Ce serait drôle qu'il soit là.
This whole Brett thing. I was just thinking how funny it all was.
C'est toute cette histoire avec Brett je me disais simplement à quel point c'est drôle.
Well, the funny thing is, after I saw the coming attraction, as disappointing as it was for Dr. Cardwell, it kind of helped my sleeping.
Eh bien, la chose marrante c'est que, après que j'ai eu vu la bande annonce, aussi décevant que ça puisse être pour le Docteur Cardwell, ça m'a un peu aidé à retrouver le sommeil.
It's funny. She said that Tommy was just like me.
Elle a dit... que Tommy était comme moi.
It was supposed to be funny.
C'était juste pour rire.
It's funny cause my first thought was the universal conductor approach but then I realized... then you what?
C'est drôle parce que ma première idée était l'approche du conducteur universel, mais ensuite j'ai réalisé... Ensuite quoi?
And, it was really funny.
C'était vraiment drôle.
It was pretty funny.
C'était plutôt marrant.
It's funny. I was planning on saying the same thing to him about you.
C'est drôle, je comptais lui dire la même chose à ton sujet.
It's funny, when I was a kid we weren't even allowed to come over here, it's too dangerous.
C'est drôle, quand j'étais gamin, on n'avait même pas de droit de venir ici, c'était trop dangereux.
That's funny. You didn't know it was funny.
Excellent.
Oh, yeah, for Bald Paul's, uh, bachelor party. God, it was so funny.
Paul enterrait sa vie de garçon.
I knew it was gonna be funny. When you said that thing about not getting a hard-on?
Ton histoire de panne tombait à pic.
It's funny. We always thought her work was kind of surfacy.
C'est rigolo, on a toujours trouvé son travail plutôt superficiel.
It's funny, because actually... I was just, you know, thinking, what would complete this experience?
C'est marrant, parce qu'en fait... j'étais juste en train de penser à ce qui terminera cette expérience.
I could never be on TV, unless it was Johnny Carson Because I have a very funny story about a cheeto that looked just like Jesus.
Je pourrais jamais passer à la télé, sauf chez Johnny Carson car j'ai une histoire très marrante sur un chipster qui ressemble à Jésus.
And here I thought it was my dryer that made our clothes smell funny.
Ce n'était donc pas le sèche-linge qui donnait cette drôle d'odeur aux vêtements.
It was funny.
C'était amusant.
It was supposed to be funny - A punking, that's all.
C'était censé être une blague.
The only reason I laughed, was because it was very, very funny
Si j'ai tant ri, c'est que c'était vraiment poilant.
Not as funny as if it was a nun but still pretty funny
Pas autant qu'avec une nonne, mais assez drôle quand même.
It was pretty funny.
C'était marrant.
It was funny!
Ne dis pas ça!
It was really funny!
C'était marrant!
You know, it was funny.
- Ouais.
You know, it's funny- - you bringing this up, because last night when Robert and I went to bed he was acting kind of distant too.
C'est marrant que tu parles de cela, parce que la nuit dernière, Robert était étrange.
It was called something funny, it was like... a Reimer.
Ça avait un nom marrant... Un Reimer.
I thought it was kinda funny.
J'ai cru que c'était marrant.
- Well, I thought it was funny.
- C'est de l'humour...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]