Later that day перевод на французский
229 параллельный перевод
[Political passions... ] [... inflamed later that day... ] [... and the people began to argue.]
Mais regardez ça! Qu'est-ce que c'est? Don Camillo recommence.
It was nothing serious... but when I got home later that day, she didn't prepare dinner for me.
Pour une raison idiote... J'avais très faim et le dîner n'était pas prêt.
"Well, later that day, " as the Martian Solar Vision carries the image " of the Space Ranger Guardian of the Universe
"Plus tard dans la journée, alors que la vision solaire de Mars transporte l'image du garde de l'espace, gardien de l'univers, à un avide public interplanétaire..."
But the records of atmospheric shock waves give not a hint of something booming out of the North Atlantic later that day.
Les enregistrements d'ondes de choc ne témoignent pas... d'un objet jaillissant du milieu de l'Atlantique Nord, ce jour-là.
Later that day, I left for Mombasa and the voyage home to Denmark.
Le mme jour, je partis pour Mombasa, j'allais retourner au Danemark.
And then later that day, my cats and I will eat it all.
Et le soir, je les mangerai avec mes chats.
Did Decker say anything to put Angela with him later that day?
Decker a-t-il mentionné qu'il voyait Angela ce soir-là?
Later that day, we set sail for America.
Et voilà notre nouveau foyer.
Later that day I was relieved to discover... that at least one eligible bachelor got his kicks off the runway.
Plus tard, dans la journée, je fus soulagée d'apprendre... qu'un célibataire potable était excité par un autre genre de fille.
Later that day, the cream of New York... gathered to toast the maiden voyage of my bus.
Plus tard ce jour-là, la crème de New York... s'est réunie pour porter un toast au voyage inaugural de mon bus.
Later that day I was relieved to discover... that at least one eligible bachelor got his kicks off the runway.
Plus tard, dans la journee, je fus soulagee d'apprendre... qu'un celibataire potable etait excite par un autre genre de fille.
Later that day, the cream of New York... gathered to toast the maiden voyage of my bus.
Plus tard ce jour-là, la creme de New York... s`est reunie pour porter un toast au voyage inaugural de mon bus.
Clouds that make the day so grey must sooner or later pass away.
Il y a toujours un chaudron d'or au bout de l'arc-en-ciel.
Would you make that later in the day?
Un peu plus tard, ce serait mieux.
I have another one here... that proves he wasn't booked until the 23rd of December, one day later.
Ici un autre... qui prouve qu'ils ne l'ont enregistré que le 23 déc.
You tell the principal when you see him later that I returned the organ to Mr. Taguchi as an apology for Sports Day.
Dis-lui que c'est en souvenir de la Fête Sportive. Compris?
You mean that you go to bed at night... "and when you wake up the next day, it's a hundred years later?"
"En somme, vous vous couchez le soir et vous vous réveillez..."
That I remember things that will happen one day. Later. The day when I will kill you, for instance.
 tel point qu'il me semble avoir la memoire de l'avenir, la memoire de ce qui arrivera un jour.
But there's always tomorrow and the day after that and sooner or later you're gonna talk to me
Mais il y a toujours demain, et le lendemain, et le surlendemain. Tôt ou tard, vous finirez par me parler.
On that day, had you intervened even a moment later I'd probably have killed her right here... and killed myself as well.
Ce jour-là, si vous étiez arrivé un instant plus tard, je l'aurais probablement tuée et me serais tuée aussi.
I recall that day also because I closed the consulate half an hour later.
Je me rappelle parfaitement que ce jour-là, j'ai fermé le consulat une demi-heure plus tard.
I'm sure he sabotaged the plane and left his job that day or later.
Celui qui il était là, qui sabota l'appareil..
The next morning, his old lady come and bailed him out and I guess he shot some up because later on that day I had a drink with him and he was fine.
Le lendemain, sa femme a payé la caution... et il a dû avoir sa dose. Quand on s'est revus plus tard, ça allait mieux.
But then you came back, and later on the sixth day, in the evening, when we saw each other that started seeming like two days.
Et puis, tu es revenue. Le 6èmejour, quand on s'est vus dans la soirée, cela m'a semblé être comme 2 jours.
A day later, in a pale and yellowing ink, she softened more, and wrote that it was difficult for one magician to accomplish successfully another's magic.
Un jour après, d'une encre pâle et jaunie, elle se radoucit encore plus, et écrivit qu'iI était difficile pour un magicien d'accomplir avec succès Ia magie d'un autre.
Well, I don't want to have to worry all day that you're just gonna pull some big number later.
Je ne veux pas me demander si tu as fait une grosse connerie.
If you hadn't said that, my career may have ended that day, instead of when it did, a couple of weeks later.
Si tu n'avais pas dit ça, ma carrière aurait pu finir ce jour-là, au lieu de deux semaines plus tard.
With the election day so close I want to reverse that, so that win or lose I'll be able to say later on :
A la veille de l'élection, je veux changer cela. Quand j'aurai perdu, je pourrai dire que c'était l'année où j'ai présenté
That day, however, he drafted the terms of his resignation, which would be sent to the National Congress a few hours later, stirring up a lethargic Friday session.
Ce jour-là, cependant, il griffonna les termes de sa démission, que quelques heures plus tard il ferait parvenir au Congrés National, réveillant ainsi les politiciens d'une somnolente session de vendredi.
I learned later that Holmes had survived three attempts on his life that very day.
Plus tard j'ai appris que Holmes avait survécu à trois attentats contre sa vie le jour même.
It was only later in the day that a workman found the frame in a little storeroom under the salon care.
Ce n'était que le lendemain qu'un ouvrier a trouvé le cadre vide dans une réserve sous le Salon Carré.
Finally, realising that if there is no phone call the first day, there probably won't be one, or perhaps there will be one, but a day later,
Enfin, comprenant que si le téléphone n'a pas sonné le premier jour, il ne sonnera plus ou alors peut-être le lendemain.
Only the other day, Prime Minister Pitt called me an idle scrounger, and it wasn't until ages later that I thought how clever it would've been to have said,
Oui! Et l'autre jour, le Premier Ministre Pitt m'a traité de parasite. Et c'est une éternité après que j'ai trouvé la riposte :
We can table that for a later day.
On peut remettre ça à un autre jour.
Then, a second later, something happened that changed us in a very deep and profound way from that day forward.
Une seconde plus tard, quelque chose est survenu qui nous a changés de la manière la plus radicale depuis ce jour.
You know it's absolutely amazing to me... to think to this day... hundreds of years later... that Sicilians... still carry that nigger gene.
Vous savez, je suis stupéfié... qu'encore aujourd'hui, des siècles plus tard... les Siciliens... portent encore des gènes nègres.
What I expect is when I give someone a million dollars, and I come back a day later, I find the million dollars. That's what I expect.
J'ai pensé récupérer normalement mon million!
Victim one was two days from victim two. Victim three, a day later. Victim four, later that same night.
Il y a 4 ans, son 2e viol se situait... 2 jours après le 1er, son 3e un jour après... son 4e la même nuit.
You just hope that, one day later they'll look back and say
Il faut espérer que plus tard, ils repenseront à ce jour en disant :
Later, when we all talked we realized that Reverend Jones had climbed Ffynnon Garw 5 or 6 times that day enough to make a young, fit man stiff and definitely too much for a man of 82. We didn't know that either but Reverend Jones was 82. Yes.
Plus tard, en parlant, nous avons compris que le révérend Jones avait gravi Ffynnon Garw cinq ou six fois ce jour-là, assez pour donner des courbatures à un jeune homme et vraiment trop pour un homme de 82 ans.
She was the first to walk even though I did it later that same day.
Elle a marché la première... même si je l'ai fait plus tard, le même jour.
Then, a second later, something happened that changed us in a very deep and profound way from that day forward.
Une seconde après, il se passe quelque chose qui va nous transformer de façon radicale, pour toujours.
I might not have remembered it at that time, when he was questioning me, but, I could have remembered it later on in the day and talked to him about it.
- Oui. Je n'ai pas dû m'en souvenir au moment de l'interrogatoire, mais je m'en suis souvenu plus tard dans la journée et je lui en ai parlé.
The ancient books told us that on this day, no sooner, no later we were to enter the sanctuary and open this.
Les livres anciens disent que pas plus tard qu'aujourd'hui... nous devions entrer dans le sanctuaire et ouvrir ceci.
I later found out that I was the only parent that was at church that day.
J'ai appris plus tard que j'étais le seul parent présent á l'église ce jour-lá.
Parks was later conveyed to a hospital where he will receive proper care and treatment so that he can one day return to society an active and productive citizen.
Parks a été emmené à l'hôpital... où il recevra des soins appropriés... afin de pouvoir redevenir un jour un citoyen actif et productif.
So later on that same day I developed a great hankering for some wild honey.
Le même jour, j'ai eu une envie subite de miel sauvage.
You chose to kill one that day to save many later.
Ainsi, vous en avez sacrifïé un pour donner une chance aux autres.
Later that night, Miranda gave me the lowdown on her day.
Le même soir, Miranda m'a mise au courant de sa journée.
You chose to kill one that day to save many later.
Ainsi, vous en avez sacrifié un pour donner une chance aux autres.
Then three years later my husband ran off with some gal from the phone company and on the day that our divorce was finalized I stepped out of the courthouse and you know how you-you-you can see shapes in those big fluffy clouds?
Trois ans plus tard, mon mari est parti avec une fille de la compagnie de téléphone, et le jour où notre divorce a été prononcé, je suis sortie du tribunal et... Vous savez, quand les gros nuages cotonneux prennent des formes...
later that night 53
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
that day 272
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
day off 18
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
days remain 20
days a year 35
days now 26
days and 46
day two 29
days later 66
day before yesterday 18
days a week 26
day in and day out 25
day out 85
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day after tomorrow 77
day three 20
day or night 97
day and night 151
day in 57
day one 66
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day after tomorrow 77
day three 20
day or night 97
day and night 151