Least of all you перевод на французский
245 параллельный перевод
I can't convince myself that anyone, least of all you, could be so hard and cold.
Je n'arrive pas à croire que quiconque, toi encore moins, puisse rester aussi froid.
Least of all you.
Surtout pas à toi.
Then you are a false coward who believes in nothing least of all your vows of chivalry.
En ce cas, vous n'êtes qu'un lâche ignorant et indigne d'être chevalier.
Least of all you.
Toi moins qu'un autre.
Not expecting anybody, least of all you, whoever the hell you are.
Je n'attendais personne. En tout cas pas vous!
Not for anyone, least of all you.
Ça ne l'est pour personne et encore moins pour vous.
Least of all you, Mrs Peel.
Surtout pas vous.
Least of all you.
Surtout pas vous!
- Least of all you, Dr. Marcus.
Encore moins si c'est vous, Docteur Marcus. Paul...
I ain't scared of nothing, least of all you.
De rien du tout. Et surtout pas de toi.
Not even the state, and all of you least of all!
Pas l'État, et certainement pas vous.
You see, my father went bankrupt, and i was in a shop till... oh, i never gave a man away or did anything i was ashamed of, at least, i mean... i had to make my living in all sorts of ways.
Mon père a fait faillite... et j'ai travaillé jusqu'à... Je n'ai rien fait de mal. Je veux dire...
I don't want my portrait done, Mr. Lodge. Least of all by you.
Je ne souhaite pas que l'on fasse mon portrait, surtout pas vous.
Least of all of you.
Surtout pas de vous. Bien.
And I trusted you. And learned from you that no one can be trusted a lover least of all.
Moi aussi, j'avais confiance et tu m'as appris qu'il ne fallait croire personne, surtout pas un amant!
No woman can tie onto me like that... least of all a bobtail little half-breed like you.
Aucune femme n'a le droit de m'harceler ainsi... encore moins une vulgaire métisse comme toi!
After all, if you're going to grab a man's equipment, I think the least you could do is give him the benefit of a little conversation.
Accordez-moi quelques instants d'entretien.
You least of all.
Surtout pas à toi.
Well, at least you learn to deal with all sorts of people.
On apprend au moins à côtoyer toutes sortes de gens.
Legs, body, arms instead of doing them all together, you would not sweat, sir! - Or at least less. - Sorry?
Si vous décomposiez ces mouvements de base, jambes, corps, bras, au lieu de tout faire ensemble, vous ne sueriez pas, ou du moins, moins.
Of all my wives, you're the least agreeable.
Vous êtes la moins agréable de toutes mes femmes...
Doctor, I'm afraid you won't be rearranging anyone's face least of all mine.
Docteur, je crains que vous ne refassiez le portrait de personne en tous cas pas le mien.
I have invited you all to attend my wedding, everyone with whom I have had the pleasure of crossing swords at least once and whom, of course, I haven't killed.
Je vous ai invités à mon mariage... vous tous avec qui j'ai croisé le fer et que je n'ai pas tués.
-... you, of all people, at least.
Surtout vous.
Then let me suggest that my life is not an open book... to you, to any man, least of all to myself.
J'ajouterai que ma vie n'est pas un livre ouvert, ni pour vous, ni pour moi-même.
I understand you least of all.
Vous me décevez encore plus.
Least of all to you.
Toi encore moins.
She wouldn't break her promise to you. Least of all, to let Tahei redeem her.
Elle n'aurait pas rompu sa promesse pour toi, surtout pour laisser Tahei racheter sa liberté.
Anyway, all of you, in general, or at least in 90 % of cases, come from a family with certain possibilities.
De toute façon, vous, dans 90 % des cas, vous venez d'une famille qui a relativement les moyens.
At least, not all of you.
Non, pas tous.
Of all the things people have told you, at least this is correct.
Votre source mérite une médaille.
Least of all, curious types like you.
Et encore moi, des curieux comme vous.
But this at least comes from a meeting of all our numbers. We name you honorary Terratins now, and for all time to come.
Mais au nom de nous tous, nous vous nommons Terratins honorifiques, maintenant et pour les temps à venir.
And that's not all! I accuse you of at least two other murders : '96.
Et je vous accuse d'au moins 2 autres meurtres, l'un à Etaules-la-Grand-Route, l'autre à Saint-Etienne-de-Boulogne, le 8 mai 1896.
No one can convince you... least of all me.
Personne ne peut te convaincre. Et moi moins que quiconque.
The least you could do is offer me a cup of tea after I got all dressed up.
Tu pourrais m'offrir une tasse de thé, après que je me sois si bien habillé.
Then definitely, you must agree that relying on the major is the least of all evils.
Donc, vous devez être d'accord que se fier au commandant est le moindre des maux.
Nobody wants to take them away from you, least of all the Winters.
Personne ne veut vous les enlever, encore moins les Winters.
Under the circumstances, I'm gonna ask something of you. We'd like you to help us by taking over all of Mark's duties, at least for the time being.
Vu les circonstances, j'aimerais que vous preniez les dossiers de Mark.
You know, at least 90 percent of all tonsillectomies are totally unnecessary.
Au moins 90 % des amygdalectomies ne servent absolument à rien.
As for me, I'm not a bit worried about you or myself, and least of all about mankind.
Mais je n'ai aucune inquiétude, ni à votre sujet, ni à mon sujet, et moins encore au sujet de l'humanité.
Of all the women I've known I understand you the least.
de toutes les femmes que j'ai connues je te comprend le moins.
You can't trust anyone, least of all a priest!
Ne fais confiance à personne, encore moins à un prêtre.
So you can stop all the searching, and at least get some peace of mind. I can understand that.
Pour arrêter toutes les recherches... et avoir au moins l'esprit tranquille.
Because... you're the sort who can't know anyone intimately, least of all a woman.
Parce que... vous n'êtes intime avec personne, surtout pas avec une femme.
Look, man, at least you're getting paid for all of that.
Au moins on te paye pour ça.
You can make fun of me all you like, but at least I am out there I'm making an effort.
Tu peux te moquer de moi, mais au moins... je fais des efforts.
If you add up all the sex Al and I have ever had, it still doesn't come to an hour and a half- - at least not of pleasure.
En ajoutant toutes les fois qu'Al et moi avons couché ensemble, ça ne fait pas une heure et demie.
At least you're not out there trying to make the classic with all the rest of the Barneys.
Au moins, tu n'essaies pas de faire le Classic... avec tous les autres barneys.
I don't believe you're stealing your own diamonds, least of all not in your pajamas.
Je doute que vous voliez vos diamants. Encore moins en pyjama.
All I ask is that you obey a few simple rules, not the least of which is, a case is not closed until I say it's closed.
Je vous demande d'obéir à quelques règles. Une affaire n'est résolue que si je le dis.