Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ L ] / Life crisis

Life crisis перевод на французский

172 параллельный перевод
Cos I turned 40, and I guess I'm going through a life crisis.
Je crois que je traverse la crise de la quarantaine.
Was I the first guy to ever go through a mid-life crisis and react that way?
D'autres ont fait ça en pleine crise de la quarantaine.
I'm having a mid-life crisis.
La ménopause du mâle fatigué.
" Sure, your father may be going through a little bit of a mid-life crisis.
" Ton père traverse peut-être la crise de la quarantaine.
And a blue-plate special mid-life crisis.
Et une belle crise de la quarantaine.
I heard them arguing one night, and she said he was suffering from something called a mid-life crisis... whatever that is.
Une nuit, je les entendis se disputer. "En panne" Elle lui dit qu'elle souffrait d'un truc qu'elle appelait... la "crise de l'âge mûr", quelque chose comme ça.
- Mid-life crisis.
- La crise de la quarantaine.
THEY'RE FINE. MR. SULTANA, I THINK I'M HAVING A MID-LIFE CRISIS.
Tu sais ce que ça veut dire, Minus?
I suppose this ridiculous tale is your version of a mid-life crisis?
Ce conte ridicule est votre idée de la crise de la soixantaine?
Sounds like you're having a little mid-life crisis.
Tu traverses la crise de la quarantaine.
Mid-life crisis. I don't want one of those. I do.
Mon Dieu, j'ai pas envie de ça.
Look, the guys... thought that the reason the shrinking thing is bothering me... is'cause I'm having a mid-life crisis.
Les copains pensent que je flippe sur ma taille â cause... de ma crise de la quarantaine.
Raymond, why didn't you tell us you were having a mid-life crisis?
Fallait nous dire pour ta crise de la quarantaine.
Ray, you're supposed to be having a mid-Life crisis, not an end-of-life crisis.
C'est une crise de la quarantaine, pas de la centaine!
Look, don't tell me how to have a mid-life crisis, okay?
Me donne pas de conseils sur la crise de la quarantaine.
You never acted like you were having a mid-life crisis.
On aurait jamais dit que tu traversais une crise.
That is how you have a proper mid-life crisis.
Voilâ comment traverser sa crise de la quarantaine.
It seems to me you're describing a classic mid-life crisis. I don't know that.
L'essentiel du spectacle et du sport consiste à détecter le talent.
And I won't buy a red sports car when I have my mid-life crisis.
Je n'achèterai pas de voiture de sport à la quarantaine.
You want to have a mid - life crisis?
Tu veux avoir une crise de la quarantaine?
Shove your mid-life crisis up your ass!
Tu sais où tu peux te la mettre, ta crise de la quarantaine?
Well, if you're not feeling suicidal, now is a bad time for a mid-life crisis.
Si tu ne te sens pas suicidaire, ce n'est pas non plus le moment de faire ta crise de la quarantaine.
- Jean calls those mid-life crisis cars.
Jean les appelle les bagnoles pour quarantenaires en crise.
It's just... Chalk it up to my pre-mid-life crisis.
C'est juste... un aperçu de ma crise de la quarantaine.
Why don't I just handle my mid-life crisis... with hair plugs and a Ferrari like any other normal person?
et quand j'ai rapporté le bâton, il était parti. Pepper est tout seul, là-dehors?
He's having a life crisis.
Il est en crise!
Life crisis...
En crise...
- What about the mid-life crisis?
- Et cette crise de la quarantaine?
Mid-life crisis.
La crise de la quarantaine.
Honey, men start having their mid-life crisis in their early 20s... and they keep on having them every three to five years after that.
Chérie, les hommes ont leur crise de la quarantaine vers 20 ans et après, ça continue tous les trois ou cinq ans.
Never, in any crisis of your life, have I known you to have a handkerchief.
Dans ces moments-là, vous n'en avez jamais.
Allida and I are faced with a ridiculous crisis In our boy's life.
Allida et moi souffrons de ce qui arrive a notre enfant.
Oh, she's mellowed now, but when I was a child, life in our house was one crisis after another.
Elle s'est calmée, mais quand j'étais petite, la vie n'était qu'une suite de crises.
Always ready to act should a crisis occur and her life be in danger
Le même mal qui a emporté sa mère. Hélas, la science ne peut rien pour elle.
It's a crisis affecting many writers today, but in my case it's something secret inside affecting my whole life.
On est nombreux à la connaître, mais pour moi... c'est une chose secrète qui affecte ma vie.
So long as this situation remains, government spokesmen warn that dead bodies will continue to be transformed into the flesh-eating ghouls. All persons who die during this crisis, from whatever cause, will come back to life to seek human victims.
Nous vous rappelons que quelle que soit la raison de la mort, tous les cadavres deviennent des mangeurs de chair, toutes les personnes décédées durant cette période reviennent à la vie chercher de nouvelles victimes...
I simply wondered... whether my arrival might provoke some sort of crisis in your life.
Je me demandais... si mon arrivée ne provoquerait pas une crise.
There's a crisis in her personal life.
Elle est en état de crise.
OK, Carla's in there facing the greatest crisis of her life.
Ecoutez tous. Carla traverse la pire crise de sa vie.
I'm gonna overcome this crisis, otherwise my life will be...
Il faut que surmonte cette crise, sinon ma vie sera...
We are clearly going through a cultural crisis at the moment it's a phase where we are trying to distinguish values of life people are looking for a solution and perhaps they will find it but the radicality of the search
Nous traversons indéniablement une crise culturelle, une phase où nous tentons de retrouver les valeurs de la vie. Comme c'est une situation dramatique, les gens cherchent une solution et ils la trouveront peut-être. Le radicalisme de cette recherche va changer leur vision de la vie.
will change their view of life so there is a cultural crisis?
Il y a donc une crise culturelle.
But then, when I need you in the middle of the biggest crisis in my life you don't even consider it?
Mais quand j'ai besoin de toi, au milieu de la plus grande crise de ma vie, tu ne veux même pas y penser?
Parliamentarism has a short life span and does not resist the crisis.
Le parlementarisme a la vie courte et ne résiste pas à la crise.
Since Kirk started this whole crisis in Truman's life,
Il avait déclenché cette crise :
Alright, I'm having a sub-life crisis.
Qu'est-ce que je fous dans ce boulot? Je veux aller en fac, mais j'ai foiré l'entretien.
In the biggest crisis of my life, you lift a line from a movie.
Je crise et vous me sortez une réplique? D'accord.
- I'm afraid his mid-life crisis isn't going to end.
Sa longue crise existentielle.
- Was there a crisis in her life?
- Un moment critique de sa vie?
No jolts, no surprises No crisis arises My life goes along a sit should
Pas de chocs Pas de surprises
But I want to stand by you in this hour of crisis I want to devote my entire life in the service of your family
Mais je veux être debout à côté de vous dans cette heure de crise... Je veux consacrer ma vie entière à servir votre famille...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]