Mother's day перевод на французский
795 параллельный перевод
One day he said to me, "Your mother isn't like other women. " She's intelligent, devoted. " She's honest.
Un jour, il m'avait dit : "Ta mère, ça n'est pas une femme comme les autres." Elle est intelligente, elle est dévouée. "Elle est propre." Propre.
It never would have been in here in your mother's day.
Il n'aurait jamais été ici du temps de ta mère.
How about a Mother's Day poem?
Que pensez-vous d'un poème pour la fête des mères?
We want to have them just the same, day in and day out, and you don't see what the president's about, and mother declares she'd just as soon not look at a paper, there's so many murders,
Tout doit rester exactement pareil, jour après jour. Toi, tu critiques le président. Maman ne lit pas le journal car il y a trop de meurtres.
- The day before Mother's birthday.
La veille de l'anniversaire de maman.
I'll see if I can get you one for Mother's Day. - How do you like them?
Pour la Fête des Mères, vous la voulez grande, ronde?
To save my mother, I will marry him if he's 90 years old, if he's a day.
Pour sauver ma mère, je l'épouserais même s'il avait 90 ans bien sonnés.
- We'll demand that the trial start on Mother's Day.
Le procès de la fête des mères.
I understand in my mother's day you were. And I'm sure you had a very dashing figure.
Je ne doute pas que du temps de ma mère, vous ayez eu vos petits succès.
One day, one of the men complains he had swiped from him a wristwatch his mother sent him.
L'un d'eux s'est fait piquer une montre que sa mêre lui avait envoyée.
Mmm, gently, baby, it's Mother's Day.
Doucement, c'est la fête des mères.
Although it was many years ago... the women of his family still come on the saint's day of the mother and the child.
Même si c'était il y a longtemps, les femmes de sa famille continuent à venir sur leur tombe le jour de leur fête.
You know very well your mother abandoned us the day she saw the piano on the way to the pawnbroker's.
Tu sais trés bien que ta mére nous a abandonnés le jour oú le piano est parti sous les cordes pour être mis au clou.
And this... the letter Peter Standish wrote Lady Anne, Kate's mother... the day he arrived from New York - today.
Et ceci... la lettre que Peter Standish a écrite à lady Anne, la mère de Kate... le jour qu'il est arrivé de New York... aujourd'hui.
As your mother has said, it's a brand-new day. Yes?
Comme ta mère l'a dit, c'est une toute nouvelle journée.
Next day, the boy stole out of school, ran across town to the hospital, sat down at his mother's bed, held her feverish hands, and promised to come the next day, when he had permission to go out.
Le lendemain, Ie garçon s'enfuit de l'école pour aller à l'hôpital, vint au chevet de sa mère, tint ses mains brûlantes et promit de revenir Ie lendemain. C'était son jour de sortie.
It's a picture of your father and your mother on their wedding day.
Voici une photo de tes parents le jour de leur mariage.
ONE DAY, THERE'S AN OLD LADY WHO CAME TO SEE MY MOTHER.
Un jour, il y a une vieille dame qui est venue voir ma mère.
I remember one day being with my stepfather the little one seing me and my mother so white, and he so black, fled screaming : mama, the bag man!
Je me souviens d'être un jour avec mon beau-père le petit regardant ma mère et moi si blancs, et lui si noir, s'enfuit en criant : maman, l'homme sac!
Mother, it's a big Indian festival day today.
Mère, c'est une grande fête indienne aujourd'hui
Mother's Day? Did I forget?
C'est la fête des mères?
How do you plan to celebrate Mother's Day? Rob Fort Knox?
La fêteras-tu avec tes amis quand tu voleras de l'or en barres?
My mother's doctor gave them to me the day of my wedding.
J'en ai pris le jour de mon mariage.
Yes, great day, she's coming with my mother-in-law, anyway let's hope the changing of the guard doesn't take long.
Tu parles. Elle vient avec sa mère. Arrange-toi pour que le relève se fasse à l'heure.
Suzuki's dad spends all his day playing golf and his mother always brags that his not at home.
Le père de Suzuki passe la journée à jouer au golf et sa mère se plaint qu'il n'aide jamais à la maison.
One day he wrote her mother, asking for the girl's hand.
"Je t'aime terriblement." Un jour, il écrit â la mère de cette jeune fille pour lui demander sa main.
Agostino waited, and imagined the mother surrendered in the arms of the young man, he was sure that that day, what had happened is what his presence... had been preventing so far, as demonstrated by the kids... and Saro.
Agostino attendait, et imaginait sa mère abandonnée dans les bras du jeune homme, il était sûr que ce jour-là, il s'était passé ce que sa présence avait empêché depuis ce jour, comme démontré par les garçons et Saro.
They're like slaves. They die like flies from coronary thrombosis while their women sit under hair dryers eating chocolates and arranging for every second Tuesday to be some sort of Mother's Day.
Mourant comme des mouches de thrombose coronaire, pendant que leurs femmes mangent du chocolat chez le coiffeur et font d'un mardi sur deux un genre de fête des mères.
If you're in town next Mother's Day, you'll have to come to the rally.
Si tu es là pour la fête des mères, viens à la réunion.
A young lad's up on a mountain most of the day with a lively little filly like Claris... lead his mother to imagine all sorts of things.
Tu passes ta journée dans la montagne avec une fille comme Claris, normal que ta mère s'imagine toutes sortes de choses.
Is today Mother's Day?
C'est la fête des Mères?
" Ralph Summers, matinee idol of Mother's Day.
" Ralph Summers, star de jadis dans la fête des Mères.
On my mother's grave, you don't look a day older than when we played stickball in Brooklyn.
Sur la tombe de ma mère, tu n'as pas pris une ride depuis le jardin d'enfants.
One day, my mother's soul will return to a new life sweet and bitter as the old but one step closer to perfection.
Un jour, l'âme de ma mère connaîtra une nouvelle vie. Douce et amère comme l'ancienne mais... un peu plus près de la perfection.
It's me the day my mother died!
DODO : C'est moi à la mort de ma mère.
That's some day, Holy Mother!
Une sacrée journée, nom de nom!
Can't be Mother's Day.
Ce n'est pas la fête des Mères.
You think those guys realize tomorrow's Mother's Day?
Dire que demain, c'est la fête des Mères!
No wonder there's no such thing as Mother-in-Law's Day.
On comprend pourquoi la fête des belles-mères n'existe pas.
It was my very own Mother's Day present from Darrin the day Tabitha was born.
C'est un cadeau que m'a fait Darrin à la naissance de Tabatha.
It was my very own Mother's Day present.
C'était un cadeau de fête des mères.
Well, Mother's been trying to get in touch with him all day.
Maman a tenté de le joindre toute la journée.
Will you give me your opinion of this Mother's Day card?
Tu peux me dire ce que tu penses de cette carte pour la fête des mères?
I thought you brought them for Mother's Day.
- Je croyais que c'était toi qui les avais apportées. Comme c'était la fête des mères la semaine dernière...
Mother's Day?
- C'était la fête des mères?
Mother's Day was invented by the Nazis anyway.
- Mais alors de toute façon, la fête des mères, c'est une invention des nazis.
I wonder how you mother would appreciate this kind of behaviour! Lying around all day, screwing anything that's handy, taking dope constantly, and stealing and whoring in the streets at night!
Je me demande ce que ta mère penserait de ton comportement Couchée toute la journée, baiser tout ce qui bouge, la drogue non-stop, le vol, et faire la pute la nuit!
Mother is in my thoughts nearly every day, though she's been dead for over 20 years.
Mère occupe mes pensées de chaque jour... bien que morte depuis vingt ans.
This day... marked the 20th anniversary of her mother Sayo's passing.
Ce jour marquait le 20ème anniversaire de la mort de sa mère.
Happy Mother's Day.
Joyeuse fête des mères.
I tell you what, you try us again on Mother's Day.
Ou revenez plutôt pour la fête des Mères.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123