New day перевод на французский
2,758 параллельный перевод
"Before the new day."
"Avant le jour nouveau..."
Ah, I'm just rising and shining and greeting a new day.
Je suis en pleine forme, et je profite de ce nouveau jour.
The prophecy had to happen at the dawn of a new day.
La prophétie aura lieu à l'aube.
Well, gentlemen, it's a new day, a new regime.
Lesquelles? Et ce stripteaseur à mon anniversaire?
No, today- - today is a new day.
Prends ça, Castro! C'est vraiment déplacé.
It's a new day for you, Mr. B.
Une aube nouvelle!
It's a new day.
C'est un nouveau jour.
I hear it's a new day here. It is.
C'est une nouveau jour ici.
During that time, we rehearsed every day at Bruce's house in New Jersey.
À cette époque, nous répétions tous les jours chez Bruce dans le New Jersey.
Three hundred and thirty thousand streetlights in New York and you just happen to be fixing one that messes up my day?
330 000 feux tricolores à New York et vous réparez précisément celui-là?
As a New York City police officer, who worked the city streets every day,
Comme tous les policiers arpentant les rues chaque jour,
Happy first day of our new business! Yay us!
Joyeux premier jour de notre affaire.
Halloween, New Years, St. Patty's day and Spring break, it's the only thing I have to look forward to anymore.
Halloween, le nouvel an, la Saint Patrick et Spring break, C'est la seule chose que j'attends avec impatience.
Sash, on day one of this new tribe, what did Marty do to try to make himself worthy?
Sash, le premier jour de cette nouvelle tribu, qu'a fait Marty pour démontrer sa valeur?
New Audrey is excited to greet every day of her bright, new future.
La nouvelle Audrey est excitée de profiter de chaque jour de sa future vie radieuse.
It's not the finest day for New York City.
C'est un triste jour pour la ville de New York.
In short, a great day for New York City.
C'est un grand jour pour la ville de New York.
Huh, you learn something new every day.
Tu apprends quelque chose chaque jour.
Mm-hm. Seemed like a new building went up every day.
On aurait dit qu'ils construisaient un immeuble par jour.
After all this talk about buying me a car, instead, one day dad's driving off the lot with a brand-new Mercedes for her.
Après toutes ces promesses de m'acheter une voiture, à la place, mon père arrive dans le parking avec une Mercedes flambant neuve pour elle.
It can grow a new leaf every day.
Elle peut faire une feuille par jour.
The leaves are as big as my chest. - A new one every day.
Elle fait des feuilles grosses comme mon buste.
A new witness surfaced on the day of her death.
Un nouveau témoin s'est manifesté par rapport au jour de son décès.
Listen, I'm a player... but I shut down my player-ness... from New Year's to Saint Paddy's Day just so I can avoid this day.
Ecoute, je suis un tombeur, mais j'arrête de tomber entre le nouvel an et Ia St-Patrick juste afin d'éviter cette journée.
I wish I could play him all day but I have to play this New Age shit.
J'aimerais le passer ici. On a cette merde New Age.
End of day, you do new meditation.
Fin de journée, nouvelle méditation.
Every day it's something new.
Toujours autre chose.
A full day here in New York City.
Un jour solennel ici à New York.
If I'm your president, the first thing I'd put into motion is 10 years from the day I take office, no new car in America is run on an internal combustion engine.
Si je suis élu président, la première chose que je mettrai en branle sera de faire en sorte que dix ans après le début de mon mandat, aucune nouvelle voiture au pays ne fonctionne avec un moteur à combustion interne.
My new friend, Kevin Doyle, showed me how you could leverage two and a half times your cash at the day trading firm.
Mon nouvel ami, Kevin Doyle, m'a appris à multiplier par 2,5 la valeur de mon argent dans une firme de day trading.
The French army make sail any day now. Giving us... a new king.
L'armée française ne saurait tarder et nous donnera un nouveau roi.
Admittedly I do check his Facebook like every day to see if he's dating somebody new, which is so pathetic.
Certes je ne vérifiais pas son Facebook tous les jours pour voir s'il sort avec quelqu'un d'autre, ce qui est pitoyable.
David Norris, who has spent the last two days campaigning in the Tri-Lakes area received some welcome news yesterday when the latest New York Times poll gave him a 16-point lead over his opponent less than a month before election day.
David Norris, en campagne depuis deux jours dans la région de Tri-Lakes, a reçu de bonnes nouvelles hier avec le dernier sondage du New York Times qui le place 16 points devant son adversaire, moins d'un mois avant l'élection.
- That morning in Las Vegas at the hotel, we'd been up partying all night and J. Day gave me the news about our new deal.
- Ce matin-là à Las Vegas, on avait fait la fête toute la nuit et J. Day m'avait parlé de notre nouveau contrat.
One sunny day, 10 years from now, when you'll be convinced of your new identity... And feeling very proud about what you have accomplished...
Un beau jour, dans 10 ans, quand tu auras une nouvelle vie et que tu te sentiras fier de ce que t'as fait, t'iras faire un jogging.
It's a mind-boggling concept, even though we're doing it every day, that we can simply start with four bottles of chemicals, write the genetic code and change the genetic code of species, basically developing new species.
C'est époustouflant - même si on le fait tous les jours - de pouvoir, avec 4 bouteilles de produits chimiques, déterminer et modifier Ie code génétique des espèces pour créer de nouvelles espèces.
[New developments from the incident involving the disappearance of the victims'bodies in the subway the other day]
[Nouveaux développements de l'incident impliquant la disparition des corps des victimes dans le métro l'autre jour]
On this day of the New Year we became Master and Lady Lu.
En ce jour du Nouvel An, nous sommes devenus maître et dame Lu.
- And one day The new Canon king.
On est constamment sur la route, dans les valises.
You know, new teenagers start smoking every day.
En ce moment même, des ados se mettent à la cigarette.
Following Dr. King's historic speech... many said that day brought about a new awakening in the conscience of the nation.
Après le discours du Dr King, beaucoup disent que c'est un nouvel éveil pour la nation.
Yeah, that was the plan, but, uh, she's spending the day with her new boyfriend, and she hasn't exactly told him about me yet.
C'était le plan, mais elle passe la journée avec son nouveau petit ami. - Elle ne lui a pas parlé de moi. - Depuis quand ils se voient?
'Cause today is such a special day for her because of her new boyfriend.
La journée est spéciale pour elle à cause de son nouveau petit ami.
I would see her every day, you know, singing a little tune or gazing fondly at some new bauble he had gotten her.
N'importe quoi pour passer à la télé. Ça a foiré. Il est devenu la risée de la prison.
Trav, at college we get to learn something new about the world every day.
À la fac, on apprend tous les jours quelque chose de nouveau sur le monde.
Hey, this one's for the new couple. It's your day.
Hé, celle-là est pour le nouveau couple.
According to the document you drew up, Sheldon, the selection of a new takeout restaurant requires public hearings and a 60-day comment period.
Selon le document que tu as elabore, Sheldon, la selection de nouveaux restaurants requiert un audience publique et une periode de 60 jours de commentaires.
I need something new, and I need it by the end of the day, so...
Quelque chose de nouveau, et d'ici la fin de la journée, donc...
Well, employee pitch day was, of course, a new experience for me.
J'ai bien reçu mes employés, c'était une nouvelle expérience.
Unless someone... Shows up with a new author And saves the day.
À moins que quelqu'un se présente avec un nouveau rédacteur et sauve la journée.
The editor got some tip that this European Prince is gonna be in town, wants to do a day-in-the-life story, like what a royal does in New York, and the guy doesn't like the media, apparently,
L'éditeur a entendu dire qu'un prince européen va venir en ville et il veut que je fasse un article sur "un jour dans sa vie", comment se débrouille la royauté à New York.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
days and 46
day before yesterday 18
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123