Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → французский / [ N ] / Not only

Not only перевод на французский

22,957 параллельный перевод
Not only did he write for the Chatwins, but he took them in briefly when their mother died.
Non seulement, il a écrit pour les Chatwins, mais il les a aussi pris brièvement quand leur mère est morte.
So, as it turns out, not only is Rebecca a good partner, she also checks most of the boxes you want in a road-trip buddy.
Donc, il s'avère que Rebecca n'est pas seulement une bonne partenaire, elle a aussi toutes les qualités du bon compagnon de route.
Not only does she make an impossible shot, but she does it while she's sick?
Pas seulement qu'elle a fais un tire impossible, mais elle l'as fais en étant malade?
Now, as for who did it, there are only 12 people in the New York area with enough scientific expertise to not only engineer the bacteria, but also know how to successfully plant it.
Maintenant, quant à qui l'a fait, il y a seulement 12 personnes dans la zone de New York avec assez de connaissances scientifiques pour non seulement fabriquer la bactérie, mais aussi pour la relâcher avec succès.
Not only were they American born, but they bore enough of a resemblance to Piper and I that we could make it work.
Non seulement étaient-ils nés américains, mais ils ressemblaient assez à Piper et moi pour que ça puisse marcher.
And what's different about this program is not only the depth of what we're gonna go to.
Ce qu'il a de différent, ce n'est pas juste la profondeur qu'on atteindra.
Just find a few of them that, when you look in their eyes, you know that they're not only safe, but they really are sending you love and there's no agenda.
Trouves-en quelques-uns. En regardant dans leurs yeux, tu sauras qu'ils ne sont pas dangereux et qu'ils t'envoient de l'amour sans aucune arrière-pensée.
I'll not only quash these subpoenas ;
Je vais non seulement annuler ces assignations ;
Fraud, who not only didn't pass the bar or go to law school, he didn't even graduate college.
La fraude, qui non seulement ne pas passer la barre ou aller des études de droit, il n'a même pas de diplôme collégial.
And before this dinner is over, I will not only prove that I have not betrayed us, I will identify the person who has.
Et avant que ce dîner ne soit terminé, je vais non seulement vous prouvez que je ne vous est pas trahi, je vais identifier la personne qui l'a faite.
None of my clients do, which is why you, like all my clients, must swear to uphold and enforce not only this merger, but all mergers brokered with my assistance.
Aucun de mes clients faire, ce qui explique pourquoi vous, comme tous mes clients, doivent jurer de respecter et de faire respecter non seulement cette fusion, mais toutes les fusions négocié avec mon aide.
Thanks to you, he's not only free, his criminal empire is expanding.
Grâce à vous, il est libre et son empire criminel croît.
And then, okay, we... we find out she's not only crazy, she...
Et puis on découvre qu'elle n'est pas seulement folle, elle...
She told me Tre not only bullied her and used racial slurs, but also touched her... aggressively.
Tre ne l'a pas seulement harcelé et insulté de façon raciste, mais il l'a aussi touché... agressivement.
They expose the school to potential lawsuits and jeopardize not only the future of the school's capital campaign, but actually threaten the money we have in hand.
Elle expose l'école à des poursuites éventuelles et met en péril non seulement l'avenir de la campagne de financement de l'école mais elle menace aussi l'argent que nous avons déjà.
Master not only what you love, but what you despise.
Maitrisez non seulement ce que vous aimez mais ce que vous méprisez.
My nightmare ex not only made my life a living hell but she, she tried to leave the country with my son and her new husband, who my son, by the way, now calls, "Dad."
Mon cauchemar d'ex n'a pas seulement fait de ma vie un enfer, elle a aussi essayé de quitter le pays avec mon fils et son nouveau mari, que mon fils, au passage, appelle maintenant "papa".
As I said, a prince and not only as a dad.
Comme je le disais, un prince et pas seulement comme père.
Ooh... not only that, but the electricity built for that property is off the charts.
Pas seulement ça, la facture d'électricité de cette propriété est exorbitante.
Owen Lyman, who was living in New York under the alias Mark Waterman, not only murdered his former student, but a dozen other women.
Owen Lyman, qui vivait à New York sous le pseudonyme Mark Waterman, non seulement assassiné son ancien élève, mais une douzaine d'autres femmes.
They must think you a man of means, not a man with only one suit.
Ils doivent croire que tu as des moyens, pas que tu n'as qu'un seul costume.
You're not the only rebel tonight.
Tu n'es pas le seul rebelle ce soir.
I do want to know, but only if I'm not fat.
Je veux savoir, mais seulement si je suis pas gros.
Are you sure you're not planning some big surprise where you're gonna wheel away some huge wagon to reveal you've rebuilt my castle but only better, huh?
Vous ne préparez pas une surprise Vous allez arracher un immense rideau qui révèlera que vous avez reconstruit mon château en mieux, hein?
Right now we're only treating the symptoms, not the cause.
Pour l'instant, on traite seulement les symptômes, pas la cause.
And I have been through the same period, only with a mother, not a father, but there is a day in which it all can change.
J'ai vécu la même chose, mais avec une mère, pas un père, mais tout ça peut changer en un jour.
You're not the only one that's full of it.
Vous n'êtes pas le seul dans ce cas.
Now, the way I see it, your only reason for not having this surgery is for fear of losing the ghosty thing, right?
Comme je le vois, ta seule raison pour ne pas faire cette opération c'est la peur de perdre ton truc de fantôme, pas vrai?
Not necessarily. The average adult human head only weighs approximately 10 pounds.
La tête humaine adulte moyen ne pèse environ 10 livres.
I am not the only one who has made mistakes.
Je ne suis pas le seul à avoir fait des erreurs.
Okay, that's all well and good, Mike, but I'm the one representing Donna's father, not you, which means I'm the only one with a credible reason to pay a visit to the banker that gave him
D'accord, ça très bien, Mike, mais je suis le seul représentant le père de Donna, pas vous, qui signifie que je suis le seul à avoir une raison crédible de payer une visite au banquier qui lui a donné
The only way to get him out is to have me to turn on you or for us to get this whole thing thrown out, so are you on board with this or not?
La seule façon de le faire sortir est d'avoir moi de tourner sur vous ou pour nous d'obtenir cette chose jetée, Alors vous êtes à bord avec cela ou non?
But even if I did plant that, it would only have been because there's no way that one of you did not know what was going on.
Mais même si je ne plante qui, il aurait seulement été parce qu'il n'y a aucun moyen que l'un de vous ne savait pas ce qui se passait.
Not to mention, the only thing that's stopping him from going to Gibbs and pointing his finger at you or me is his loyalty to us.
Sans oublier, la seule chose qui l'arrête d'aller à Gibbs et a pointé son doigt à vous ou moi est sa loyauté envers nous.
The only problem is, they're not gonna let me change my goddamn lawyer in the middle of a trial!
Le seul problème est, ils ne vont pas me laisser changement mon avocat putain au milieu d'un procès!
From where I sit, there's only one ugly person in the room, and it's certainly not you, Theo.
De là où je suis assis, il n'y a qu'une personne laide dans la chambre, et il est certainement pas vous, Theo.
From what I can tell, he only had one show, a pop-up gallery in the East Village, and the reviews were not kind.
D'après ce que je peux dire, il n'y avait qu'un seul spectacle, une galerie pop-up dans l'East Village, et les critiques étaient pas du genre.
The only thing you've got going for you at this point is that he's not dead.
La seule chose vous avez le départ pour vous à ce point est qu'il n'est pas mort.
I'm the only one in this building they're not gonna shoot.
Je suis le seulement un dans ce bâtiment ils ne sont pas aller tirer.
Like you said, you're the only one they're not gonna hurt.
Comme vous a dit, vous êtes le seulement un ils ne vont pas blesser.
The only person here looking stupid is the one not wearing pads.
La seule personne qui paraît stupide ici est celle sans protection.
Well, you know, he's not your only soulmate.
Il n'est pas ta seule âme sœur.
( sighs ) Well, she's not the only one who's changed.
Ce n'est pas la seule à avoir changé.
He was only supposed to stay two nights, not a week.
Il était censé rester deux nuits, pas une semaine.
And not to mention the fact these tattoos are the only way of figuring out who did this to you.
Et pour ne pas mentionner le fait que ces tatouages sont le seul moyen de savoir qui a fait cela pour vous.
Only it's not pi, some of the pieces are missing.
Seulement, il est pas pi, certaines des pièces sont manquantes.
You're not the only one who can hold their breath.
Vous n'êtes pas le seul qui puisse retenir leur souffle.
I'm not mad. I was scared because I knew the only reason you would have missed a call is if something really bad happened.
J'étais effrayée car je savais que la seule raison pour que tu rates un appel c'était si quelque chose de très grave était arrivé.
You're not supposed to be back there, that's for employees only.
L'accès derrière le bar est réservé aux employés.
Do not make me put this toothpick through the only eye he has.
Ne m'oblige pas à planter ce cure-dent dans le seul œil qui lui reste.
I mean, we're not technically supposed to tell anyone yet, because it's only eight weeks, but I don't care, fuck it.
On n'est pas censés en parler, car ça ne fait que huit semaines, mais rien à foutre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]