On your side перевод на французский
3,225 параллельный перевод
And I was actually on your side with this whole soccer thing.
Et j'étais de ton côté dans toute cette affaire de foot.
# Jesus, I am on your side Kiss me, kiss me, Jesus
Jésus, je suis de ton côté Embrasse-moi, Jésus
I'm on your side.
Je suis de ton côté.
I'm on your side.
Je suis de votre côté.
To be honest, I'm not on your side.
je ne suis pas de votre côté.
Amin, he's on your side. Believe me.
Il est de ton coté, crois-moi.
Take it easy. No, I'm on your side.
Du calme, je suis avec vous.
I'm on your side.
Je suis de ton côté, je ne comprends pas.
I'm on your side, son.
Je suis de ton côté, mon grand.
You keep Marko and Dalby on your side and I'll be fine.
Ouais. Tu gardes Marko et Dalby de ton coté et ça ira bien.
You know how many times I've been on your side of this conversation?
Vous savez combien de fois j'ai été de votre côté lors de cette conversation?
We're on your side!
Nous sommes avec vous!
For 200, we're on your side. Otherwise, we're against you.
Pour 200, vous aurez le Bedon et le Chuiche de votre côté.
If you want people to help, you have to get them on your side.
Tu veux de l'aide, mets les gens de ton côté.
I'm always on your side.
Je suis toujours de ton côté.
I'm always on your side.
- Je l'ai toujours été.
I'm always on your side.
- Je suis toujours de ton côté.
Valera, I have always been on your side.
Valera... J'ai toujours été à tes côtés.
Jimmy, I have been on your side my entire life.
Jimmy, j'ai toujours été de ton coté
- Always on your side.
- Je suis toujours de ton côté.
Why don't I sack it all and come and live with you on your side of things?
Pourquoi je ne vire pas tout ça et vais vivre avec toi?
Now, look, I'm on your side, but Linda is furious.
Ecoutez, je suis de votre côté, mais Linda est furieuse.
She might not be as much on your side as you think.
Elle n'est peut-être pas autant de ton côté que tu le penses.
- No! All right, well, you've got innocence on your side.
Très bien, tu as l'innocence de ton côté.
Remind me not to get on your bad side.
Rappelle moi de ne pas agacer tes mauvais côtés.
Well, the way your hair dye is running down the side of your head, you look like a old man candle.
Avec ta couleur qui te coule sur les tempes, on dirait une vieille bougie.
Your husband's not seeing anyone on the side.
Ton mari ne vois personne sur le côté.
Look on the bright side, now you don't have to look over your shoulder anymore.
Regarde le bon côté, maintenant tu n'as plus besoin de regarder par dessus ton épaule.
If your mom's God is listening, I want him on our side, and...
Si le Dieu de ta mère écoute, je le veux de notre côté, et...
Your walls will be full with songbooks. The tracknames written on each side.
Vous aviez donc des murs entiers de livres avec les titres des chansons marqués dessus.
But they should also look at the wretched woman by your side if they want to understand what this was truly like.
On devrait aussi étudier la femme misérable à tes côtés pour comprendre ce que c'était que de le vivre.
Your next move will tell me which side you're on.
Ta prochaine décision me dira de quel côté tu es.
Right by your side.
On est avec toi.
When you were on the other side, you spoke of her in your vision.
Quand tu étais de l'autre côté, Tu as parlé d'elle, dans ta vision.
I don't know how you do it because you're talking out of the side of your mouth and yet it sounds like the dummy's...
J'ignore comment vous faites, vous parlez de côté et on dirait que la marionnette...
Why would you Want your name on the side? It's America, man!
C'est l'Amérique!
Fortune is on our side, but if that fickle bitch should prove unjust, then go down fighting like gods and leave your enemies a bloody and mournful victory that tastes like ashes in their mouths.
La chance est de notre côté, mais si cette salope inconstante devait s'avérer injuste, alors partez au combat comme des dieux et ne laissez à vos ennemis qu'une sanglante et lugubre victoire qui leur laissera un goût de cendre dans la bouche.
All right, lets put your truck on the far side... and then try to find some more cars to use.
Mets ton camion à l'autre bout et trouve d'autres voitures.
Now, on the side of your helmet you should feel a button.
Maintenant, sur le côté de votre casque, vous devriez sentir un bouton.
You had an uncle on your mother's side.
Vous aviez un oncle... du côté de votre mère.
You'll end up a smoking hole on the side of a mountain with your parts spread over five countries.
Tu vas finir en fumée sur le flanc d'une montagne avec tes pièces éparpillées dans cinq pays.
How do you slingshot your forces into an attack position on the blind side of this moon using the gravitational pull from this planet?
Comment allez-vous lancer votre flotte et la mettre dans une position d'attaque du côté de la face cachée de cette lune en utilisant la force gravitationnelle de cette planète?
Well, in fact, we do have your wonder boy on the other side.
En réalité nous avons votre prodigieux mari en ligne.
Not really, but given your history, I'd err on the side of caution.
Non, mais vu votre historique, mieux vaut être prudent.
On the plus side, your estrogen levels are that of a very healthy woman in the throes of her menses.
Par contre votre niveau d'œstrogène est celui d'une femme en excellente santé!
You must keep the coast on your left side until you reach King's Landing.
Tu dois garder la côte sur ta gauche. Jusqu'à atteindre Port Réal.
Would you please tell your mother that I'm on her husband's side.
Pourrais-tu dire à ta mère que je suis du côté de son mari?
You have to decide whose side your on.
Tu dois choisir de quel côté tu es.
I'm your cousin... well, second cousin, twice removed, on your husband's side, future husband. All right.
Je suis votre... votre cousine... votre cousine germaine, au deuxième degré, du côté de votre mari...
He's trying to keep you on his side. But he also wants your father out of the way.
Pour vous garder de son côté tout en écartant votre père.
I think it's on the other side of none-of-your-business valley.
Je pense que c'est de l'autre côté de la vallée "ce-n'est-pas-tes-affaires".
on your behalf 19
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your feet 441
on your desk 31
on your own 129
on your toes 27
on your stomach 27
on your head 43
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24
on your desk 31
on your own 129
on your toes 27
on your stomach 27
on your head 43
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24